2 Pedro 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF
1 Naa, nemun duuni metuaꞌ dia niu, ki nga mekpetuꞌun dig balus sinuguꞌ daw nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu ketuaꞌ nu tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu. Saꞌ metuaꞌ na ki nga mekpetuꞌun kini, petuꞌun nilanig balus, ki tituluꞌan mekepebeleng di kesalig nu nga petuꞌunan. Teliudan nilan padun su Kaunutan meglekat dinilan, kaas metekawan ilan pelebuꞌay.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Pia maꞌantu, duun pai melaun menunggiling di kegdusa nu nga mekpetuꞌun dig balus, kaas peksudiꞌan nu getaw su metuud bianan.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Kagina mesaku ma su nga mekpetuꞌun kia, peglimbungan amu nilan, adun menelapiꞌ ilan pebian di gukiten diniu pembaalbaalen nilan. Asa miniben na daan inandam nu Megbebayaꞌ su ginukumanen dinilan, kaas miuyaꞌ nailan pelebuꞌay.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Naa, ndiꞌ ba metuud, su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, saꞌ mikesalaꞌ ilan, ndaꞌ ilan lelaatay nu Megbebayaꞌ? Sinangkaliꞌ, linabuꞌen ilan ditug linaw gapuy, tandaꞌ ilan pemikutay ditu medelem sampay matengi gendaw pengukumenen ilan.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Su nga miuna kilawan kanugdiin pelum, ndaꞌ dailan dema lelaatay nu Megbebayaꞌ, sinangkaliꞌ pibegyuanen sug lumbang sabaꞌ melaati gulaula nu nga getaw kia mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ. Iin laaki ginawenen si nga Noe, su migwali tu kekesuun, mukaꞌ duun pai pitu tawan dumanen.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Su nga getaw dig lunsud Sodoma buꞌ lunsud Gomora, inukuman dailan dema nu Megbebayaꞌ, saꞌitada pilebuꞌanen ilan gapuy sampay migelaꞌ ilan mpangus. Maꞌantu mibaal ilan lendasan di mpenggulaula nu nga getaw mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Si Lot laaki ginawenen tu gapuy kitu, iini mekesuun getaw, milibuleng gusay ditu kegdusa nu nga melaat getaw ditu.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Kagina miksalabuuk dinilan megbenwa si Lot ditug lunsud kiin, milegenan patiꞌ gebii gendaw, benaꞌ minitaꞌen mukaꞌ midengegen su melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Naa mendadi, kumalenged maꞌantui pinggulaula nu Kaunutan ta, metau gumawen di nga mekesuun getaw tu nga kektilis dinilan, mukaꞌ pempikutanen pa silutay su nga melaat getaw, sampay matengi Gendaw nu Kengukumen.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Labi na su nga getaw bigay nilan su nga gayak nilan kinilawani meguit dinilan mukaꞌ mekpetuyang ilan di pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ, pemaꞌantuunen dailan dema.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, metaas pai pegbayaꞌ nilan di pegbayaꞌ nu nga mekpetuꞌun dig balus. Laak pia ilan, ndiꞌ nilan makuꞌ peksudiꞌan mukaꞌ dengaten dia gedapan nu Kaunutan su nga metaas samataw nilan.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Laak ki nga mekpetuꞌun dig balus, petanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ ndiꞌ mekegdelendem, mukaꞌ megigetaw puꞌ adun laak maukus dayun titiꞌay. Puꞌ adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan. Deksuꞌanen ia, petain ilan maaꞌ dadema nu kepatay di malig metetubuꞌ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Pelegetan pailan, sugda tu kekpeleget nilan tu nga samataw nilan. Leliagen ilan dun adin su ndiꞌ meketemel di gayak nug lawas nilan, pia gembagel gendaw. Maꞌantu, binuung nilan sug bansa niu, sumalu ilan diniu meglumpuk maan, saꞌitada, leliagen ilan dun su ngag limbung nilan.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ndaꞌidunig lain penengaun nilan, su da laak ngag libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, puꞌ ndiꞌ ilan penlukasen di ngag laat gulaula nilan. Pegekalan nilan su mekelukaꞌig delendemanen, adun mpeduma dinilan. Mitagam di kesaku sug delendeman nilan. Kaas daan nailan inukuman nu Megbebayaꞌ lagaꞌ na ginaa nilan.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Puꞌ tuminalin ilan tu melegdeng bianan, kaas migdalaꞌdalaꞌi pigbetad nilan, iini sama nilan si Balaam begudiin, su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ. Si Balaam kiin, bataꞌ ni Bosor, miayak gupia tu selapiꞌ tindan sia dig limbungen.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Laak iin, pipemaag nu Megbebayaꞌ di taluꞌ nug asno sikayanen pibian di tingeg getaw, pia ndiꞌ metau mektaluꞌig asno. Bilibadan nu sikayanen asno tug limbung sia nu pimuunan nu Megbebayaꞌ kiin.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, pitanggiꞌu ilan pa pagid di nga tebud mitian. Maaꞌ dailan dema nu nga megdelem mpalid salindapak, puꞌ ndiꞌ mekpalas su pedetengen nu getaw dinilan. Kaas inandam na nu Megbebayaꞌ su pegbenwanan nilan ditu medalem medelem.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Pegdaangan nilan pa pagid su ngag begu miketeliud di nga menggulaula melaat, pebian di takabul nilan mukaꞌ di kegdusa nilan, puꞌ gempia laung su gayak nug lawas getaw.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Teluꞌen nilan puꞌ su nga getaw pegdaangan nilan, mekenggulaula ilan melaat di ndaꞌi sugda dun, saꞌitada mekeliu ilan di ginukuman dun. Laak dagid ki nga mekpetuꞌun dig balus mektaluꞌ dun, ndiꞌ ilan mekeliu di gasal nilan mekenggulaula melaat pangay di kepatay. Gulipen mailan nu melaat betad nilan. Puꞌ adini getaw miulakan nug duma, mbaal gulipen nu mikaulak dun.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, saꞌ mikegliaw ilan pasiꞌ di kegdaang kinilawan meksekat di sinuunan nilan mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ Meglegawen dinita si Isukristu, saꞌ pegdaangan nailan puliꞌ sampay maulakan ilan tantu, naa melaat gupiai kebetang nilan. Minget melaat pai kebetang nilan batul nu kebetang nilan su ndaꞌ pailan sakup.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Tumuꞌ pa ndaꞌ nilan sia mesuunay sug bianan di kekesuun, sabayaꞌ di misuunan na nilan, dayun teliudan nilan su pinalinta dinilan nu Megbebayaꞌ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Puun di mipenggulaula nilan, gempantek su peneluꞌen puꞌ su gituꞌ, aanenen su gutaꞌen, mukaꞌ su sala pa peneluꞌen, sug babuy, mitubus na peliguꞌay, lubug pa puliꞌ dig basak.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.