2 Pedro 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa, nemun duuni metuaꞌ dia niu, ki nga mekpetuꞌun dig balus sinuguꞌ daw nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu ketuaꞌ nu tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu. Saꞌ metuaꞌ na ki nga mekpetuꞌun kini, petuꞌun nilanig balus, ki tituluꞌan mekepebeleng di kesalig nu nga petuꞌunan. Teliudan nilan padun su Kaunutan meglekat dinilan, kaas metekawan ilan pelebuꞌay.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Pia maꞌantu, duun pai melaun menunggiling di kegdusa nu nga mekpetuꞌun dig balus, kaas peksudiꞌan nu getaw su metuud bianan.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kagina mesaku ma su nga mekpetuꞌun kia, peglimbungan amu nilan, adun menelapiꞌ ilan pebian di gukiten diniu pembaalbaalen nilan. Asa miniben na daan inandam nu Megbebayaꞌ su ginukumanen dinilan, kaas miuyaꞌ nailan pelebuꞌay.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Naa, ndiꞌ ba metuud, su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, saꞌ mikesalaꞌ ilan, ndaꞌ ilan lelaatay nu Megbebayaꞌ? Sinangkaliꞌ, linabuꞌen ilan ditug linaw gapuy, tandaꞌ ilan pemikutay ditu medelem sampay matengi gendaw pengukumenen ilan.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Su nga miuna kilawan kanugdiin pelum, ndaꞌ dailan dema lelaatay nu Megbebayaꞌ, sinangkaliꞌ pibegyuanen sug lumbang sabaꞌ melaati gulaula nu nga getaw kia mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ. Iin laaki ginawenen si nga Noe, su migwali tu kekesuun, mukaꞌ duun pai pitu tawan dumanen.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Su nga getaw dig lunsud Sodoma buꞌ lunsud Gomora, inukuman dailan dema nu Megbebayaꞌ, saꞌitada pilebuꞌanen ilan gapuy sampay migelaꞌ ilan mpangus. Maꞌantu mibaal ilan lendasan di mpenggulaula nu nga getaw mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Si Lot laaki ginawenen tu gapuy kitu, iini mekesuun getaw, milibuleng gusay ditu kegdusa nu nga melaat getaw ditu.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Kagina miksalabuuk dinilan megbenwa si Lot ditug lunsud kiin, milegenan patiꞌ gebii gendaw, benaꞌ minitaꞌen mukaꞌ midengegen su melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Naa mendadi, kumalenged maꞌantui pinggulaula nu Kaunutan ta, metau gumawen di nga mekesuun getaw tu nga kektilis dinilan, mukaꞌ pempikutanen pa silutay su nga melaat getaw, sampay matengi Gendaw nu Kengukumen.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Labi na su nga getaw bigay nilan su nga gayak nilan kinilawani meguit dinilan mukaꞌ mekpetuyang ilan di pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ, pemaꞌantuunen dailan dema.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, metaas pai pegbayaꞌ nilan di pegbayaꞌ nu nga mekpetuꞌun dig balus. Laak pia ilan, ndiꞌ nilan makuꞌ peksudiꞌan mukaꞌ dengaten dia gedapan nu Kaunutan su nga metaas samataw nilan.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Laak ki nga mekpetuꞌun dig balus, petanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ ndiꞌ mekegdelendem, mukaꞌ megigetaw puꞌ adun laak maukus dayun titiꞌay. Puꞌ adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan. Deksuꞌanen ia, petain ilan maaꞌ dadema nu kepatay di malig metetubuꞌ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Pelegetan pailan, sugda tu kekpeleget nilan tu nga samataw nilan. Leliagen ilan dun adin su ndiꞌ meketemel di gayak nug lawas nilan, pia gembagel gendaw. Maꞌantu, binuung nilan sug bansa niu, sumalu ilan diniu meglumpuk maan, saꞌitada, leliagen ilan dun su ngag limbung nilan.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Ndaꞌidunig lain penengaun nilan, su da laak ngag libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, puꞌ ndiꞌ ilan penlukasen di ngag laat gulaula nilan. Pegekalan nilan su mekelukaꞌig delendemanen, adun mpeduma dinilan. Mitagam di kesaku sug delendeman nilan. Kaas daan nailan inukuman nu Megbebayaꞌ lagaꞌ na ginaa nilan.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Puꞌ tuminalin ilan tu melegdeng bianan, kaas migdalaꞌdalaꞌi pigbetad nilan, iini sama nilan si Balaam begudiin, su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ. Si Balaam kiin, bataꞌ ni Bosor, miayak gupia tu selapiꞌ tindan sia dig limbungen.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Laak iin, pipemaag nu Megbebayaꞌ di taluꞌ nug asno sikayanen pibian di tingeg getaw, pia ndiꞌ metau mektaluꞌig asno. Bilibadan nu sikayanen asno tug limbung sia nu pimuunan nu Megbebayaꞌ kiin.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, pitanggiꞌu ilan pa pagid di nga tebud mitian. Maaꞌ dailan dema nu nga megdelem mpalid salindapak, puꞌ ndiꞌ mekpalas su pedetengen nu getaw dinilan. Kaas inandam na nu Megbebayaꞌ su pegbenwanan nilan ditu medalem medelem.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Pegdaangan nilan pa pagid su ngag begu miketeliud di nga menggulaula melaat, pebian di takabul nilan mukaꞌ di kegdusa nilan, puꞌ gempia laung su gayak nug lawas getaw.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Teluꞌen nilan puꞌ su nga getaw pegdaangan nilan, mekenggulaula ilan melaat di ndaꞌi sugda dun, saꞌitada mekeliu ilan di ginukuman dun. Laak dagid ki nga mekpetuꞌun dig balus mektaluꞌ dun, ndiꞌ ilan mekeliu di gasal nilan mekenggulaula melaat pangay di kepatay. Gulipen mailan nu melaat betad nilan. Puꞌ adini getaw miulakan nug duma, mbaal gulipen nu mikaulak dun.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, saꞌ mikegliaw ilan pasiꞌ di kegdaang kinilawan meksekat di sinuunan nilan mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ Meglegawen dinita si Isukristu, saꞌ pegdaangan nailan puliꞌ sampay maulakan ilan tantu, naa melaat gupiai kebetang nilan. Minget melaat pai kebetang nilan batul nu kebetang nilan su ndaꞌ pailan sakup.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Tumuꞌ pa ndaꞌ nilan sia mesuunay sug bianan di kekesuun, sabayaꞌ di misuunan na nilan, dayun teliudan nilan su pinalinta dinilan nu Megbebayaꞌ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Puun di mipenggulaula nilan, gempantek su peneluꞌen puꞌ su gituꞌ, aanenen su gutaꞌen, mukaꞌ su sala pa peneluꞌen, sug babuy, mitubus na peliguꞌay, lubug pa puliꞌ dig basak.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.