2 Pedro 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa, nemun duuni metuaꞌ dia niu, ki nga mekpetuꞌun dig balus sinuguꞌ daw nu Megbebayaꞌ, maaꞌ nu ketuaꞌ nu tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu. Saꞌ metuaꞌ na ki nga mekpetuꞌun kini, petuꞌun nilanig balus, ki tituluꞌan mekepebeleng di kesalig nu nga petuꞌunan. Teliudan nilan padun su Kaunutan meglekat dinilan, kaas metekawan ilan pelebuꞌay.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pia maꞌantu, duun pai melaun menunggiling di kegdusa nu nga mekpetuꞌun dig balus, kaas peksudiꞌan nu getaw su metuud bianan.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Kagina mesaku ma su nga mekpetuꞌun kia, peglimbungan amu nilan, adun menelapiꞌ ilan pebian di gukiten diniu pembaalbaalen nilan. Asa miniben na daan inandam nu Megbebayaꞌ su ginukumanen dinilan, kaas miuyaꞌ nailan pelebuꞌay.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Naa, ndiꞌ ba metuud, su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, saꞌ mikesalaꞌ ilan, ndaꞌ ilan lelaatay nu Megbebayaꞌ? Sinangkaliꞌ, linabuꞌen ilan ditug linaw gapuy, tandaꞌ ilan pemikutay ditu medelem sampay matengi gendaw pengukumenen ilan.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Su nga miuna kilawan kanugdiin pelum, ndaꞌ dailan dema lelaatay nu Megbebayaꞌ, sinangkaliꞌ pibegyuanen sug lumbang sabaꞌ melaati gulaula nu nga getaw kia mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ. Iin laaki ginawenen si nga Noe, su migwali tu kekesuun, mukaꞌ duun pai pitu tawan dumanen.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Su nga getaw dig lunsud Sodoma buꞌ lunsud Gomora, inukuman dailan dema nu Megbebayaꞌ, saꞌitada pilebuꞌanen ilan gapuy sampay migelaꞌ ilan mpangus. Maꞌantu mibaal ilan lendasan di mpenggulaula nu nga getaw mpauk megbasa tu Megbebayaꞌ.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Si Lot laaki ginawenen tu gapuy kitu, iini mekesuun getaw, milibuleng gusay ditu kegdusa nu nga melaat getaw ditu.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Kagina miksalabuuk dinilan megbenwa si Lot ditug lunsud kiin, milegenan patiꞌ gebii gendaw, benaꞌ minitaꞌen mukaꞌ midengegen su melaat gulaula nilan puun tu kemilas nilan tu Megbebayaꞌ.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Naa mendadi, kumalenged maꞌantui pinggulaula nu Kaunutan ta, metau gumawen di nga mekesuun getaw tu nga kektilis dinilan, mukaꞌ pempikutanen pa silutay su nga melaat getaw, sampay matengi Gendaw nu Kengukumen.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Labi na su nga getaw bigay nilan su nga gayak nilan kinilawani meguit dinilan mukaꞌ mekpetuyang ilan di pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ, pemaꞌantuunen dailan dema.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, metaas pai pegbayaꞌ nilan di pegbayaꞌ nu nga mekpetuꞌun dig balus. Laak pia ilan, ndiꞌ nilan makuꞌ peksudiꞌan mukaꞌ dengaten dia gedapan nu Kaunutan su nga metaas samataw nilan.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Laak ki nga mekpetuꞌun dig balus, petanggiꞌu ilan di nga malig metetubuꞌ ndiꞌ mekegdelendem, mukaꞌ megigetaw puꞌ adun laak maukus dayun titiꞌay. Puꞌ adin su ndiꞌ nilan mesabut, peksudiꞌan nilan. Deksuꞌanen ia, petain ilan maaꞌ dadema nu kepatay di malig metetubuꞌ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Pelegetan pailan, sugda tu kekpeleget nilan tu nga samataw nilan. Leliagen ilan dun adin su ndiꞌ meketemel di gayak nug lawas nilan, pia gembagel gendaw. Maꞌantu, binuung nilan sug bansa niu, sumalu ilan diniu meglumpuk maan, saꞌitada, leliagen ilan dun su ngag limbung nilan.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Ndaꞌidunig lain penengaun nilan, su da laak ngag libun tebiaꞌ meglaat pekesuunan, puꞌ ndiꞌ ilan penlukasen di ngag laat gulaula nilan. Pegekalan nilan su mekelukaꞌig delendemanen, adun mpeduma dinilan. Mitagam di kesaku sug delendeman nilan. Kaas daan nailan inukuman nu Megbebayaꞌ lagaꞌ na ginaa nilan.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Puꞌ tuminalin ilan tu melegdeng bianan, kaas migdalaꞌdalaꞌi pigbetad nilan, iini sama nilan si Balaam begudiin, su tautau pimuunan nu Megbebayaꞌ. Si Balaam kiin, bataꞌ ni Bosor, miayak gupia tu selapiꞌ tindan sia dig limbungen.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Laak iin, pipemaag nu Megbebayaꞌ di taluꞌ nug asno sikayanen pibian di tingeg getaw, pia ndiꞌ metau mektaluꞌig asno. Bilibadan nu sikayanen asno tug limbung sia nu pimuunan nu Megbebayaꞌ kiin.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, pitanggiꞌu ilan pa pagid di nga tebud mitian. Maaꞌ dailan dema nu nga megdelem mpalid salindapak, puꞌ ndiꞌ mekpalas su pedetengen nu getaw dinilan. Kaas inandam na nu Megbebayaꞌ su pegbenwanan nilan ditu medalem medelem.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pegdaangan nilan pa pagid su ngag begu miketeliud di nga menggulaula melaat, pebian di takabul nilan mukaꞌ di kegdusa nilan, puꞌ gempia laung su gayak nug lawas getaw.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Teluꞌen nilan puꞌ su nga getaw pegdaangan nilan, mekenggulaula ilan melaat di ndaꞌi sugda dun, saꞌitada mekeliu ilan di ginukuman dun. Laak dagid ki nga mekpetuꞌun dig balus mektaluꞌ dun, ndiꞌ ilan mekeliu di gasal nilan mekenggulaula melaat pangay di kepatay. Gulipen mailan nu melaat betad nilan. Puꞌ adini getaw miulakan nug duma, mbaal gulipen nu mikaulak dun.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Naa, ki nga mekpetuꞌun dig balus, saꞌ mikegliaw ilan pasiꞌ di kegdaang kinilawan meksekat di sinuunan nilan mekatag di Kaunutan ta mukaꞌ Meglegawen dinita si Isukristu, saꞌ pegdaangan nailan puliꞌ sampay maulakan ilan tantu, naa melaat gupiai kebetang nilan. Minget melaat pai kebetang nilan batul nu kebetang nilan su ndaꞌ pailan sakup.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Tumuꞌ pa ndaꞌ nilan sia mesuunay sug bianan di kekesuun, sabayaꞌ di misuunan na nilan, dayun teliudan nilan su pinalinta dinilan nu Megbebayaꞌ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Puun di mipenggulaula nilan, gempantek su peneluꞌen puꞌ su gituꞌ, aanenen su gutaꞌen, mukaꞌ su sala pa peneluꞌen, sug babuy, mitubus na peliguꞌay, lubug pa puliꞌ dig basak.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.