2 Coríntios 8
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su pinggulaula nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ dini Macedonia miksekat tu tulungen dinilan.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Ki nga pikumpungan kini, meliget gupiai keksimaꞌ di kesalig nilan, mipeksimaꞌ nu nga kegleget dinilan. Laak dagid, pia maꞌantu, gembagelig leliag nilan. Kagina liliag ilan dun, metawal dailan dema. Kaas pia gempusuk ilan gupia getaw, maꞌniin milebian nilan pemegayay su nga samasakup nilan bianan meliget gutem.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Meglegintuud dau diniu, pingikteb nilani megaga nilan di pimegay nilan, milebian nilan sia pemegay. Danilan da delendeman,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 pinemalan nilan penengiay dinami, buangen nami dinilan mpeduma ilan meglegamut di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ ditu Judea.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Paa, kanaꞌ nami pedetengen penggulaulaan nilan maꞌantu. Puꞌ bekna, pigwakil nilanig lawas nilan ditu Kaunutan ta mekpetuud diniin, dayun pisakup nilani ginaa nilan dinami mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Mendadi, pinengi nami dini Tito bundasenen pungunay su gamut niu, puꞌ iini mikpuun dun, adun metubus niu su gabang niu puun tug lelaat niu di nga samasakup niu.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Puꞌ yamu, ndaꞌi lumabaw diniu di kesalig ditu Kaunutan, di tinawanen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, di sinuunanen mekatag di metuud, dig liaganen lelayun megabang, sampay di kepetailen dinami. Maꞌniin ndaꞌi tamanenig launanen. Kaas, mauyaꞌan nami ndaꞌi lumabaw diniu dadema di gamuten puun dig lelaaten.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Laak ndiꞌu sumuguꞌ dun diniu. Pesuun ku sungkin diniu su ketuges nu ngag duma sakup meglegamut, adun mpeksimaꞌu su kepetail niu, saꞌ kepetail tantu, saꞌ kanaꞌ.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Naa, misuunan niu su tulung nu Kaunutan ta si Isukristu, pia ndaꞌi taman nu kedatuꞌen ditu gekbus langit, mipusuk iin pegabang diniu, adun pedatuꞌen amu di ginaa niu pebian di kepusuken.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Ndiꞌu daan sumuguꞌ diniu mekatag di gamut. Laak dagid batiku dun gempia na niu tubusen su pikpuunan niu su minian taun kiin. Yamuig bekna mimegay, yamu dademaig bekna miliag memegay.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Kaas nandaw, sigi, tubusen niu su pikpuunan niu baalay. Subay situgesay niu tubusay maaꞌ nu ketuges niu megdelendem. Tubusen niu gikteb di megaga niu.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Puꞌ saꞌ taginaa niu dun memegay amu, leliagen dun su Megbebayaꞌ di pemegay niu. Kanaꞌen pedetengen pemegay niu su ndiꞌ niu megaga.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Naa, kanaꞌ iini mitaluꞌu dun ia, puꞌ adun mpeglegetan ku amu, dayun su ngag duma pelum, peleliin ku laak ilan.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Laak dagid, kagina melauni sukat niu nemun, mbantang ebangan niu su ngag duma ta duuni kulang nilan. Maꞌantu, saꞌ duuni gendaw penensili kulangig daniu mukaꞌ melaun pasiꞌig danilan, ilan na pelumi megabang diniu. Maꞌnia, meksamai tagikul niu.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Begudiin iini mipenggulaula nu nga getaw Israel su kekpungun nilan gaan genat tug langit. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Naa mekpaladpalad ami tu Megbebayaꞌ, puꞌ pidelendemen gupia dini Tito kia megabang diniu, maaꞌ dadema nu pidelendemen gupia dinami, megabang ami diniu.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Puꞌ si Tito, pinembaꞌen su kesuguꞌ nami diniin megabang diniu, mukaꞌ daniin dadema delendeman su keditunen niu, sabaꞌ liaganen gupia megabang diniu.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Duun dademai mimated dinita petendugen nami diniin, su samasakup ta pegbesaan nug launan pikumpungan tu Megbebayaꞌ puun tu kegukiten di Gempia Petenday.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Mukaꞌ pa padun, tinduꞌ iin nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ tundug dinami selian nami mekpungun gamut, adun megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ. Su kekpungun nami gamut, mpaitaꞌ dadema puꞌ mauyaꞌan nami megabang.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Ndiꞌ ami meliag takesilen ami mekatag di kesalig dinami nu nga samasakup, puꞌ gembagel gupiai gamut kini.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Puꞌ iini piktubudan nami dun, su keguit nami di kekpungun nami, adun melegdengig baalen nami di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ di pegitaꞌen nu samataw ta dadema.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Mendadi duun pa padun sala mimated dinita suguꞌen ku tundug dini nga Tito. Iin, kumalenged tatap nami peksimetay su pigbetaden, lelayun meliag megabang dinami. Mukaꞌ nemun, kagina suminalig na gupia diniu, labi na mauyaꞌanen megabang diniu.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Naa si Tito, dumau gusay megabang diniu. Su nga tendugen, pigwekilan ilan nu nga pikumpungan mukaꞌ mekpededengeg ilan dini Kristu.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Kaas paitaꞌ niu dinilan sug lelaat niu, adun mesuunan dayun nug launan pikumpungan puꞌ gempetail amu mukaꞌ metuud dadema su pingangyaꞌu mekatag diniu.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.