2 Coríntios 8

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su pinggulaula nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ dini Macedonia miksekat tu tulungen dinilan.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ki nga pikumpungan kini, meliget gupiai keksimaꞌ di kesalig nilan, mipeksimaꞌ nu nga kegleget dinilan. Laak dagid, pia maꞌantu, gembagelig leliag nilan. Kagina liliag ilan dun, metawal dailan dema. Kaas pia gempusuk ilan gupia getaw, maꞌniin milebian nilan pemegayay su nga samasakup nilan bianan meliget gutem.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Meglegintuud dau diniu, pingikteb nilani megaga nilan di pimegay nilan, milebian nilan sia pemegay. Danilan da delendeman,
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 pinemalan nilan penengiay dinami, buangen nami dinilan mpeduma ilan meglegamut di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ ditu Judea.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Paa, kanaꞌ nami pedetengen penggulaulaan nilan maꞌantu. Puꞌ bekna, pigwakil nilanig lawas nilan ditu Kaunutan ta mekpetuud diniin, dayun pisakup nilani ginaa nilan dinami mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Mendadi, pinengi nami dini Tito bundasenen pungunay su gamut niu, puꞌ iini mikpuun dun, adun metubus niu su gabang niu puun tug lelaat niu di nga samasakup niu.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Puꞌ yamu, ndaꞌi lumabaw diniu di kesalig ditu Kaunutan, di tinawanen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, di sinuunanen mekatag di metuud, dig liaganen lelayun megabang, sampay di kepetailen dinami. Maꞌniin ndaꞌi tamanenig launanen. Kaas, mauyaꞌan nami ndaꞌi lumabaw diniu dadema di gamuten puun dig lelaaten.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Laak ndiꞌu sumuguꞌ dun diniu. Pesuun ku sungkin diniu su ketuges nu ngag duma sakup meglegamut, adun mpeksimaꞌu su kepetail niu, saꞌ kepetail tantu, saꞌ kanaꞌ.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Naa, misuunan niu su tulung nu Kaunutan ta si Isukristu, pia ndaꞌi taman nu kedatuꞌen ditu gekbus langit, mipusuk iin pegabang diniu, adun pedatuꞌen amu di ginaa niu pebian di kepusuken.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ndiꞌu daan sumuguꞌ diniu mekatag di gamut. Laak dagid batiku dun gempia na niu tubusen su pikpuunan niu su minian taun kiin. Yamuig bekna mimegay, yamu dademaig bekna miliag memegay.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Kaas nandaw, sigi, tubusen niu su pikpuunan niu baalay. Subay situgesay niu tubusay maaꞌ nu ketuges niu megdelendem. Tubusen niu gikteb di megaga niu.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Puꞌ saꞌ taginaa niu dun memegay amu, leliagen dun su Megbebayaꞌ di pemegay niu. Kanaꞌen pedetengen pemegay niu su ndiꞌ niu megaga.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Naa, kanaꞌ iini mitaluꞌu dun ia, puꞌ adun mpeglegetan ku amu, dayun su ngag duma pelum, peleliin ku laak ilan.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Laak dagid, kagina melauni sukat niu nemun, mbantang ebangan niu su ngag duma ta duuni kulang nilan. Maꞌantu, saꞌ duuni gendaw penensili kulangig daniu mukaꞌ melaun pasiꞌig danilan, ilan na pelumi megabang diniu. Maꞌnia, meksamai tagikul niu.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Begudiin iini mipenggulaula nu nga getaw Israel su kekpungun nilan gaan genat tug langit. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Naa mekpaladpalad ami tu Megbebayaꞌ, puꞌ pidelendemen gupia dini Tito kia megabang diniu, maaꞌ dadema nu pidelendemen gupia dinami, megabang ami diniu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Puꞌ si Tito, pinembaꞌen su kesuguꞌ nami diniin megabang diniu, mukaꞌ daniin dadema delendeman su keditunen niu, sabaꞌ liaganen gupia megabang diniu.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Duun dademai mimated dinita petendugen nami diniin, su samasakup ta pegbesaan nug launan pikumpungan tu Megbebayaꞌ puun tu kegukiten di Gempia Petenday.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Mukaꞌ pa padun, tinduꞌ iin nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ tundug dinami selian nami mekpungun gamut, adun megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ. Su kekpungun nami gamut, mpaitaꞌ dadema puꞌ mauyaꞌan nami megabang.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ndiꞌ ami meliag takesilen ami mekatag di kesalig dinami nu nga samasakup, puꞌ gembagel gupiai gamut kini.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Puꞌ iini piktubudan nami dun, su keguit nami di kekpungun nami, adun melegdengig baalen nami di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ di pegitaꞌen nu samataw ta dadema.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Mendadi duun pa padun sala mimated dinita suguꞌen ku tundug dini nga Tito. Iin, kumalenged tatap nami peksimetay su pigbetaden, lelayun meliag megabang dinami. Mukaꞌ nemun, kagina suminalig na gupia diniu, labi na mauyaꞌanen megabang diniu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Naa si Tito, dumau gusay megabang diniu. Su nga tendugen, pigwekilan ilan nu nga pikumpungan mukaꞌ mekpededengeg ilan dini Kristu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Kaas paitaꞌ niu dinilan sug lelaat niu, adun mesuunan dayun nug launan pikumpungan puꞌ gempetail amu mukaꞌ metuud dadema su pingangyaꞌu mekatag diniu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.