2 Coríntios 8

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su pinggulaula nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ dini Macedonia miksekat tu tulungen dinilan.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Ki nga pikumpungan kini, meliget gupiai keksimaꞌ di kesalig nilan, mipeksimaꞌ nu nga kegleget dinilan. Laak dagid, pia maꞌantu, gembagelig leliag nilan. Kagina liliag ilan dun, metawal dailan dema. Kaas pia gempusuk ilan gupia getaw, maꞌniin milebian nilan pemegayay su nga samasakup nilan bianan meliget gutem.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Meglegintuud dau diniu, pingikteb nilani megaga nilan di pimegay nilan, milebian nilan sia pemegay. Danilan da delendeman,
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 pinemalan nilan penengiay dinami, buangen nami dinilan mpeduma ilan meglegamut di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ ditu Judea.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Paa, kanaꞌ nami pedetengen penggulaulaan nilan maꞌantu. Puꞌ bekna, pigwakil nilanig lawas nilan ditu Kaunutan ta mekpetuud diniin, dayun pisakup nilani ginaa nilan dinami mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Mendadi, pinengi nami dini Tito bundasenen pungunay su gamut niu, puꞌ iini mikpuun dun, adun metubus niu su gabang niu puun tug lelaat niu di nga samasakup niu.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Puꞌ yamu, ndaꞌi lumabaw diniu di kesalig ditu Kaunutan, di tinawanen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, di sinuunanen mekatag di metuud, dig liaganen lelayun megabang, sampay di kepetailen dinami. Maꞌniin ndaꞌi tamanenig launanen. Kaas, mauyaꞌan nami ndaꞌi lumabaw diniu dadema di gamuten puun dig lelaaten.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Laak ndiꞌu sumuguꞌ dun diniu. Pesuun ku sungkin diniu su ketuges nu ngag duma sakup meglegamut, adun mpeksimaꞌu su kepetail niu, saꞌ kepetail tantu, saꞌ kanaꞌ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Naa, misuunan niu su tulung nu Kaunutan ta si Isukristu, pia ndaꞌi taman nu kedatuꞌen ditu gekbus langit, mipusuk iin pegabang diniu, adun pedatuꞌen amu di ginaa niu pebian di kepusuken.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Ndiꞌu daan sumuguꞌ diniu mekatag di gamut. Laak dagid batiku dun gempia na niu tubusen su pikpuunan niu su minian taun kiin. Yamuig bekna mimegay, yamu dademaig bekna miliag memegay.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Kaas nandaw, sigi, tubusen niu su pikpuunan niu baalay. Subay situgesay niu tubusay maaꞌ nu ketuges niu megdelendem. Tubusen niu gikteb di megaga niu.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Puꞌ saꞌ taginaa niu dun memegay amu, leliagen dun su Megbebayaꞌ di pemegay niu. Kanaꞌen pedetengen pemegay niu su ndiꞌ niu megaga.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Naa, kanaꞌ iini mitaluꞌu dun ia, puꞌ adun mpeglegetan ku amu, dayun su ngag duma pelum, peleliin ku laak ilan.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Laak dagid, kagina melauni sukat niu nemun, mbantang ebangan niu su ngag duma ta duuni kulang nilan. Maꞌantu, saꞌ duuni gendaw penensili kulangig daniu mukaꞌ melaun pasiꞌig danilan, ilan na pelumi megabang diniu. Maꞌnia, meksamai tagikul niu.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Begudiin iini mipenggulaula nu nga getaw Israel su kekpungun nilan gaan genat tug langit. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Naa mekpaladpalad ami tu Megbebayaꞌ, puꞌ pidelendemen gupia dini Tito kia megabang diniu, maaꞌ dadema nu pidelendemen gupia dinami, megabang ami diniu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Puꞌ si Tito, pinembaꞌen su kesuguꞌ nami diniin megabang diniu, mukaꞌ daniin dadema delendeman su keditunen niu, sabaꞌ liaganen gupia megabang diniu.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Duun dademai mimated dinita petendugen nami diniin, su samasakup ta pegbesaan nug launan pikumpungan tu Megbebayaꞌ puun tu kegukiten di Gempia Petenday.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Mukaꞌ pa padun, tinduꞌ iin nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ tundug dinami selian nami mekpungun gamut, adun megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ. Su kekpungun nami gamut, mpaitaꞌ dadema puꞌ mauyaꞌan nami megabang.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Ndiꞌ ami meliag takesilen ami mekatag di kesalig dinami nu nga samasakup, puꞌ gembagel gupiai gamut kini.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Puꞌ iini piktubudan nami dun, su keguit nami di kekpungun nami, adun melegdengig baalen nami di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ di pegitaꞌen nu samataw ta dadema.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Mendadi duun pa padun sala mimated dinita suguꞌen ku tundug dini nga Tito. Iin, kumalenged tatap nami peksimetay su pigbetaden, lelayun meliag megabang dinami. Mukaꞌ nemun, kagina suminalig na gupia diniu, labi na mauyaꞌanen megabang diniu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Naa si Tito, dumau gusay megabang diniu. Su nga tendugen, pigwekilan ilan nu nga pikumpungan mukaꞌ mekpededengeg ilan dini Kristu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Kaas paitaꞌ niu dinilan sug lelaat niu, adun mesuunan dayun nug launan pikumpungan puꞌ gempetail amu mukaꞌ metuud dadema su pingangyaꞌu mekatag diniu.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.