2 Coríntios 8
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su pinggulaula nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ dini Macedonia miksekat tu tulungen dinilan.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Ki nga pikumpungan kini, meliget gupiai keksimaꞌ di kesalig nilan, mipeksimaꞌ nu nga kegleget dinilan. Laak dagid, pia maꞌantu, gembagelig leliag nilan. Kagina liliag ilan dun, metawal dailan dema. Kaas pia gempusuk ilan gupia getaw, maꞌniin milebian nilan pemegayay su nga samasakup nilan bianan meliget gutem.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Meglegintuud dau diniu, pingikteb nilani megaga nilan di pimegay nilan, milebian nilan sia pemegay. Danilan da delendeman,
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 pinemalan nilan penengiay dinami, buangen nami dinilan mpeduma ilan meglegamut di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ ditu Judea.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Paa, kanaꞌ nami pedetengen penggulaulaan nilan maꞌantu. Puꞌ bekna, pigwakil nilanig lawas nilan ditu Kaunutan ta mekpetuud diniin, dayun pisakup nilani ginaa nilan dinami mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Mendadi, pinengi nami dini Tito bundasenen pungunay su gamut niu, puꞌ iini mikpuun dun, adun metubus niu su gabang niu puun tug lelaat niu di nga samasakup niu.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Puꞌ yamu, ndaꞌi lumabaw diniu di kesalig ditu Kaunutan, di tinawanen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, di sinuunanen mekatag di metuud, dig liaganen lelayun megabang, sampay di kepetailen dinami. Maꞌniin ndaꞌi tamanenig launanen. Kaas, mauyaꞌan nami ndaꞌi lumabaw diniu dadema di gamuten puun dig lelaaten.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Laak ndiꞌu sumuguꞌ dun diniu. Pesuun ku sungkin diniu su ketuges nu ngag duma sakup meglegamut, adun mpeksimaꞌu su kepetail niu, saꞌ kepetail tantu, saꞌ kanaꞌ.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Naa, misuunan niu su tulung nu Kaunutan ta si Isukristu, pia ndaꞌi taman nu kedatuꞌen ditu gekbus langit, mipusuk iin pegabang diniu, adun pedatuꞌen amu di ginaa niu pebian di kepusuken.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Ndiꞌu daan sumuguꞌ diniu mekatag di gamut. Laak dagid batiku dun gempia na niu tubusen su pikpuunan niu su minian taun kiin. Yamuig bekna mimegay, yamu dademaig bekna miliag memegay.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kaas nandaw, sigi, tubusen niu su pikpuunan niu baalay. Subay situgesay niu tubusay maaꞌ nu ketuges niu megdelendem. Tubusen niu gikteb di megaga niu.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Puꞌ saꞌ taginaa niu dun memegay amu, leliagen dun su Megbebayaꞌ di pemegay niu. Kanaꞌen pedetengen pemegay niu su ndiꞌ niu megaga.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Naa, kanaꞌ iini mitaluꞌu dun ia, puꞌ adun mpeglegetan ku amu, dayun su ngag duma pelum, peleliin ku laak ilan.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Laak dagid, kagina melauni sukat niu nemun, mbantang ebangan niu su ngag duma ta duuni kulang nilan. Maꞌantu, saꞌ duuni gendaw penensili kulangig daniu mukaꞌ melaun pasiꞌig danilan, ilan na pelumi megabang diniu. Maꞌnia, meksamai tagikul niu.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Begudiin iini mipenggulaula nu nga getaw Israel su kekpungun nilan gaan genat tug langit. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Naa mekpaladpalad ami tu Megbebayaꞌ, puꞌ pidelendemen gupia dini Tito kia megabang diniu, maaꞌ dadema nu pidelendemen gupia dinami, megabang ami diniu.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Puꞌ si Tito, pinembaꞌen su kesuguꞌ nami diniin megabang diniu, mukaꞌ daniin dadema delendeman su keditunen niu, sabaꞌ liaganen gupia megabang diniu.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Duun dademai mimated dinita petendugen nami diniin, su samasakup ta pegbesaan nug launan pikumpungan tu Megbebayaꞌ puun tu kegukiten di Gempia Petenday.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Mukaꞌ pa padun, tinduꞌ iin nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ tundug dinami selian nami mekpungun gamut, adun megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ. Su kekpungun nami gamut, mpaitaꞌ dadema puꞌ mauyaꞌan nami megabang.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ndiꞌ ami meliag takesilen ami mekatag di kesalig dinami nu nga samasakup, puꞌ gembagel gupiai gamut kini.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Puꞌ iini piktubudan nami dun, su keguit nami di kekpungun nami, adun melegdengig baalen nami di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ di pegitaꞌen nu samataw ta dadema.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Mendadi duun pa padun sala mimated dinita suguꞌen ku tundug dini nga Tito. Iin, kumalenged tatap nami peksimetay su pigbetaden, lelayun meliag megabang dinami. Mukaꞌ nemun, kagina suminalig na gupia diniu, labi na mauyaꞌanen megabang diniu.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Naa si Tito, dumau gusay megabang diniu. Su nga tendugen, pigwekilan ilan nu nga pikumpungan mukaꞌ mekpededengeg ilan dini Kristu.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Kaas paitaꞌ niu dinilan sug lelaat niu, adun mesuunan dayun nug launan pikumpungan puꞌ gempetail amu mukaꞌ metuud dadema su pingangyaꞌu mekatag diniu.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.