2 Coríntios 8
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su pinggulaula nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ dini Macedonia miksekat tu tulungen dinilan.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ki nga pikumpungan kini, meliget gupiai keksimaꞌ di kesalig nilan, mipeksimaꞌ nu nga kegleget dinilan. Laak dagid, pia maꞌantu, gembagelig leliag nilan. Kagina liliag ilan dun, metawal dailan dema. Kaas pia gempusuk ilan gupia getaw, maꞌniin milebian nilan pemegayay su nga samasakup nilan bianan meliget gutem.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Meglegintuud dau diniu, pingikteb nilani megaga nilan di pimegay nilan, milebian nilan sia pemegay. Danilan da delendeman,
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 pinemalan nilan penengiay dinami, buangen nami dinilan mpeduma ilan meglegamut di nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ ditu Judea.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Paa, kanaꞌ nami pedetengen penggulaulaan nilan maꞌantu. Puꞌ bekna, pigwakil nilanig lawas nilan ditu Kaunutan ta mekpetuud diniin, dayun pisakup nilani ginaa nilan dinami mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Mendadi, pinengi nami dini Tito bundasenen pungunay su gamut niu, puꞌ iini mikpuun dun, adun metubus niu su gabang niu puun tug lelaat niu di nga samasakup niu.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Puꞌ yamu, ndaꞌi lumabaw diniu di kesalig ditu Kaunutan, di tinawanen megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, di sinuunanen mekatag di metuud, dig liaganen lelayun megabang, sampay di kepetailen dinami. Maꞌniin ndaꞌi tamanenig launanen. Kaas, mauyaꞌan nami ndaꞌi lumabaw diniu dadema di gamuten puun dig lelaaten.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Laak ndiꞌu sumuguꞌ dun diniu. Pesuun ku sungkin diniu su ketuges nu ngag duma sakup meglegamut, adun mpeksimaꞌu su kepetail niu, saꞌ kepetail tantu, saꞌ kanaꞌ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Naa, misuunan niu su tulung nu Kaunutan ta si Isukristu, pia ndaꞌi taman nu kedatuꞌen ditu gekbus langit, mipusuk iin pegabang diniu, adun pedatuꞌen amu di ginaa niu pebian di kepusuken.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ndiꞌu daan sumuguꞌ diniu mekatag di gamut. Laak dagid batiku dun gempia na niu tubusen su pikpuunan niu su minian taun kiin. Yamuig bekna mimegay, yamu dademaig bekna miliag memegay.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Kaas nandaw, sigi, tubusen niu su pikpuunan niu baalay. Subay situgesay niu tubusay maaꞌ nu ketuges niu megdelendem. Tubusen niu gikteb di megaga niu.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Puꞌ saꞌ taginaa niu dun memegay amu, leliagen dun su Megbebayaꞌ di pemegay niu. Kanaꞌen pedetengen pemegay niu su ndiꞌ niu megaga.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Naa, kanaꞌ iini mitaluꞌu dun ia, puꞌ adun mpeglegetan ku amu, dayun su ngag duma pelum, peleliin ku laak ilan.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Laak dagid, kagina melauni sukat niu nemun, mbantang ebangan niu su ngag duma ta duuni kulang nilan. Maꞌantu, saꞌ duuni gendaw penensili kulangig daniu mukaꞌ melaun pasiꞌig danilan, ilan na pelumi megabang diniu. Maꞌnia, meksamai tagikul niu.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Begudiin iini mipenggulaula nu nga getaw Israel su kekpungun nilan gaan genat tug langit. Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Naa mekpaladpalad ami tu Megbebayaꞌ, puꞌ pidelendemen gupia dini Tito kia megabang diniu, maaꞌ dadema nu pidelendemen gupia dinami, megabang ami diniu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Puꞌ si Tito, pinembaꞌen su kesuguꞌ nami diniin megabang diniu, mukaꞌ daniin dadema delendeman su keditunen niu, sabaꞌ liaganen gupia megabang diniu.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Duun dademai mimated dinita petendugen nami diniin, su samasakup ta pegbesaan nug launan pikumpungan tu Megbebayaꞌ puun tu kegukiten di Gempia Petenday.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Mukaꞌ pa padun, tinduꞌ iin nu nga pikumpungan tu Megbebayaꞌ tundug dinami selian nami mekpungun gamut, adun megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ. Su kekpungun nami gamut, mpaitaꞌ dadema puꞌ mauyaꞌan nami megabang.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ndiꞌ ami meliag takesilen ami mekatag di kesalig dinami nu nga samasakup, puꞌ gembagel gupiai gamut kini.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Puꞌ iini piktubudan nami dun, su keguit nami di kekpungun nami, adun melegdengig baalen nami di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ mukaꞌ di pegitaꞌen nu samataw ta dadema.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Mendadi duun pa padun sala mimated dinita suguꞌen ku tundug dini nga Tito. Iin, kumalenged tatap nami peksimetay su pigbetaden, lelayun meliag megabang dinami. Mukaꞌ nemun, kagina suminalig na gupia diniu, labi na mauyaꞌanen megabang diniu.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Naa si Tito, dumau gusay megabang diniu. Su nga tendugen, pigwekilan ilan nu nga pikumpungan mukaꞌ mekpededengeg ilan dini Kristu.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Kaas paitaꞌ niu dinilan sug lelaat niu, adun mesuunan dayun nug launan pikumpungan puꞌ gempetail amu mukaꞌ metuud dadema su pingangyaꞌu mekatag diniu.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.