2 Coríntios 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mendadi, kagina itai pisadan nu Megbebayaꞌ dig launan pinasaden kia, penengiin ku diniu nga petailen ku, uaꞌen taig launan kelemuꞌay di pigbetad ta sampay dig delendeman ta. Penggengeten ta dig delendeman ta su kegwakil ta dig lawas ta tu Megbebayaꞌ, puun di kegbasa ta diniin.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Kaas, gempia niu pegisegeni kepetail niu dinami, puꞌ ndaꞌi getaw dia niu duuni sinilaꞌan nami dun, ndaꞌ demai pialangalang nami tu kesaligen, mukaꞌ ndaꞌ dademai pigleguntungan nami.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Naa, ndaꞌu mesulat ia adun takesilen ku amu, puꞌ gandangu misulat diniu kamun puꞌ petailen nami amu. Kaas, maꞌniin ita mekampuꞌ lelayun. Matay saꞌ metubuꞌ, mektinebangay ita.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Kanaꞌ na meduaꞌduaꞌ dig delendeman ku puꞌ meseligan amu gupia, kaas mipenalan ku amu. Kaas dema, pia melauni kegleget dinami, miuliksegu, liliagu gupia.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Naa, su kedateng nami dini Macedonia, ndaꞌ ami gusay kelali di kegleget dinami. Bisan tandaꞌ ami pangay dini, milegenan ami sabaꞌ nu sualan dinami nu ngag duma. Mukaꞌ milibuleng pami dema di pegbetaden niu.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Laak dagid, su Megbebayaꞌ metau mengamuꞌ di getaw miubaꞌ, pingamuꞌ ami niin miksekat di kedateng ni Tito.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Si Tito, kanaꞌ nu kedatengen laaki mingamuꞌ dinami, puꞌ mingamuꞌ dun dadema su ginukiten dinami mekatag di kengamuꞌ niu dadema diniin. Inukiten dinami puꞌ angut niu dun mekinitaꞌay ita. Inukiten dadema puꞌ migbiksuꞌ amu, kaas miksikesuun namu, sampay minuyaꞌ namu megabang dinaan, kaas migiseg naig leliagu.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Puꞌ ki sulatu kiin, pia miubaꞌ amu dun, ndaiꞌ pegbiksuꞌan ku dun su kepuitu dun. Sug bekna, migbiksuꞌu dun deliꞌ, kaliꞌu mesuunay puꞌ miubaꞌ amu dun, pia selingka laaki gubaꞌ niu.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Asa itu nandaw, liliag dau. Kanaꞌu liliag dun su gubaꞌ niu, laak liliagu dun su keksikesuun niu puun tu gubaꞌ niu. Su kelegenay niu kiin, genat tu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ nami amu mpeglaatay.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Su kelegenay ta genat tu Megbebayaꞌ, mekpesikesuun di getaw adun megawen. Ndiꞌ ta pegbiksuꞌan, ndiꞌ ba? Laak dagid, su pasiꞌ kelegenay ta kinilawan laak, pegangay tu kepatay ndaꞌi gikteben.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Naa, bentayay pa daan niu su pinggulaula nu Megbebayaꞌ miksekat tu gubaꞌ niu. Maꞌniniꞌ, miksituges namu menggulaula melengas, pinemalan pa niu dema paitaꞌay dig launan getaw puꞌ ndaꞌ amu medelaꞌig di salaꞌ nug duma niu kiin. Mukaꞌ pa padun melaati ginaa niu tu pinggulaulanen, miglengilam amu. Mauyaꞌan pa niu mekinitaꞌay ita, adun megeksud ita. Taginaa niu dun mpenggulaula su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, sampay piglepeng niu pengmensuay su mikesalaꞌ. Naa saꞌ maꞌantu, dig launan pinggulaula niu kia, pinitaꞌ niu puꞌ ndaꞌig labet niu di melaat gulaula nu mikesalaꞌ kiin.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Mendadi, pia piwitu daan diniu su sulatu kiin, kanaꞌ sabaꞌ nu mikesalaꞌ duma niu kiin. Kanaꞌ dadema sabaꞌ nu miselaꞌanen. Bisan saak tug Diwata, iini piwitu dun, puꞌ adun medelendem niu su kenamal nu kepetail niu dinaan.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Kaas mingulikseg ami dun.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Gandangu amu pingangyaꞌ diniin, dayun ndaꞌ niau mpengumpiiday, puꞌ gempiai pigbetad niu di pegitaꞌanen. Maꞌantu su ginukit nami dini Tito mekatag diniu, minuud da pelum, maaꞌ dadema nu kelaun metuud inukit nami diniu.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Maꞌantu, migisegig lelaaten diniu selianen medelendem puꞌ pituud niu dayun su sinuguꞌen diniu mukaꞌ su kenembaꞌ niu diniin, pia milibuleng amu di kegbeluꞌ nami diniu.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Kaas, liliag nau, puꞌ meseligan ku amu gupia.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.