2 Coríntios 7
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Mendadi, kagina itai pisadan nu Megbebayaꞌ dig launan pinasaden kia, penengiin ku diniu nga petailen ku, uaꞌen taig launan kelemuꞌay di pigbetad ta sampay dig delendeman ta. Penggengeten ta dig delendeman ta su kegwakil ta dig lawas ta tu Megbebayaꞌ, puun di kegbasa ta diniin.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Kaas, gempia niu pegisegeni kepetail niu dinami, puꞌ ndaꞌi getaw dia niu duuni sinilaꞌan nami dun, ndaꞌ demai pialangalang nami tu kesaligen, mukaꞌ ndaꞌ dademai pigleguntungan nami.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Naa, ndaꞌu mesulat ia adun takesilen ku amu, puꞌ gandangu misulat diniu kamun puꞌ petailen nami amu. Kaas, maꞌniin ita mekampuꞌ lelayun. Matay saꞌ metubuꞌ, mektinebangay ita.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Kanaꞌ na meduaꞌduaꞌ dig delendeman ku puꞌ meseligan amu gupia, kaas mipenalan ku amu. Kaas dema, pia melauni kegleget dinami, miuliksegu, liliagu gupia.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Naa, su kedateng nami dini Macedonia, ndaꞌ ami gusay kelali di kegleget dinami. Bisan tandaꞌ ami pangay dini, milegenan ami sabaꞌ nu sualan dinami nu ngag duma. Mukaꞌ milibuleng pami dema di pegbetaden niu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Laak dagid, su Megbebayaꞌ metau mengamuꞌ di getaw miubaꞌ, pingamuꞌ ami niin miksekat di kedateng ni Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Si Tito, kanaꞌ nu kedatengen laaki mingamuꞌ dinami, puꞌ mingamuꞌ dun dadema su ginukiten dinami mekatag di kengamuꞌ niu dadema diniin. Inukiten dinami puꞌ angut niu dun mekinitaꞌay ita. Inukiten dadema puꞌ migbiksuꞌ amu, kaas miksikesuun namu, sampay minuyaꞌ namu megabang dinaan, kaas migiseg naig leliagu.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Puꞌ ki sulatu kiin, pia miubaꞌ amu dun, ndaiꞌ pegbiksuꞌan ku dun su kepuitu dun. Sug bekna, migbiksuꞌu dun deliꞌ, kaliꞌu mesuunay puꞌ miubaꞌ amu dun, pia selingka laaki gubaꞌ niu.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Asa itu nandaw, liliag dau. Kanaꞌu liliag dun su gubaꞌ niu, laak liliagu dun su keksikesuun niu puun tu gubaꞌ niu. Su kelegenay niu kiin, genat tu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ nami amu mpeglaatay.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Su kelegenay ta genat tu Megbebayaꞌ, mekpesikesuun di getaw adun megawen. Ndiꞌ ta pegbiksuꞌan, ndiꞌ ba? Laak dagid, su pasiꞌ kelegenay ta kinilawan laak, pegangay tu kepatay ndaꞌi gikteben.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Naa, bentayay pa daan niu su pinggulaula nu Megbebayaꞌ miksekat tu gubaꞌ niu. Maꞌniniꞌ, miksituges namu menggulaula melengas, pinemalan pa niu dema paitaꞌay dig launan getaw puꞌ ndaꞌ amu medelaꞌig di salaꞌ nug duma niu kiin. Mukaꞌ pa padun melaati ginaa niu tu pinggulaulanen, miglengilam amu. Mauyaꞌan pa niu mekinitaꞌay ita, adun megeksud ita. Taginaa niu dun mpenggulaula su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, sampay piglepeng niu pengmensuay su mikesalaꞌ. Naa saꞌ maꞌantu, dig launan pinggulaula niu kia, pinitaꞌ niu puꞌ ndaꞌig labet niu di melaat gulaula nu mikesalaꞌ kiin.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Mendadi, pia piwitu daan diniu su sulatu kiin, kanaꞌ sabaꞌ nu mikesalaꞌ duma niu kiin. Kanaꞌ dadema sabaꞌ nu miselaꞌanen. Bisan saak tug Diwata, iini piwitu dun, puꞌ adun medelendem niu su kenamal nu kepetail niu dinaan.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Kaas mingulikseg ami dun.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Gandangu amu pingangyaꞌ diniin, dayun ndaꞌ niau mpengumpiiday, puꞌ gempiai pigbetad niu di pegitaꞌanen. Maꞌantu su ginukit nami dini Tito mekatag diniu, minuud da pelum, maaꞌ dadema nu kelaun metuud inukit nami diniu.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Maꞌantu, migisegig lelaaten diniu selianen medelendem puꞌ pituud niu dayun su sinuguꞌen diniu mukaꞌ su kenembaꞌ niu diniin, pia milibuleng amu di kegbeluꞌ nami diniu.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kaas, liliag nau, puꞌ meseligan ku amu gupia.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.