2 Coríntios 7

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mendadi, kagina itai pisadan nu Megbebayaꞌ dig launan pinasaden kia, penengiin ku diniu nga petailen ku, uaꞌen taig launan kelemuꞌay di pigbetad ta sampay dig delendeman ta. Penggengeten ta dig delendeman ta su kegwakil ta dig lawas ta tu Megbebayaꞌ, puun di kegbasa ta diniin.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Kaas, gempia niu pegisegeni kepetail niu dinami, puꞌ ndaꞌi getaw dia niu duuni sinilaꞌan nami dun, ndaꞌ demai pialangalang nami tu kesaligen, mukaꞌ ndaꞌ dademai pigleguntungan nami.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Naa, ndaꞌu mesulat ia adun takesilen ku amu, puꞌ gandangu misulat diniu kamun puꞌ petailen nami amu. Kaas, maꞌniin ita mekampuꞌ lelayun. Matay saꞌ metubuꞌ, mektinebangay ita.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Kanaꞌ na meduaꞌduaꞌ dig delendeman ku puꞌ meseligan amu gupia, kaas mipenalan ku amu. Kaas dema, pia melauni kegleget dinami, miuliksegu, liliagu gupia.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Naa, su kedateng nami dini Macedonia, ndaꞌ ami gusay kelali di kegleget dinami. Bisan tandaꞌ ami pangay dini, milegenan ami sabaꞌ nu sualan dinami nu ngag duma. Mukaꞌ milibuleng pami dema di pegbetaden niu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Laak dagid, su Megbebayaꞌ metau mengamuꞌ di getaw miubaꞌ, pingamuꞌ ami niin miksekat di kedateng ni Tito.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Si Tito, kanaꞌ nu kedatengen laaki mingamuꞌ dinami, puꞌ mingamuꞌ dun dadema su ginukiten dinami mekatag di kengamuꞌ niu dadema diniin. Inukiten dinami puꞌ angut niu dun mekinitaꞌay ita. Inukiten dadema puꞌ migbiksuꞌ amu, kaas miksikesuun namu, sampay minuyaꞌ namu megabang dinaan, kaas migiseg naig leliagu.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Puꞌ ki sulatu kiin, pia miubaꞌ amu dun, ndaiꞌ pegbiksuꞌan ku dun su kepuitu dun. Sug bekna, migbiksuꞌu dun deliꞌ, kaliꞌu mesuunay puꞌ miubaꞌ amu dun, pia selingka laaki gubaꞌ niu.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Asa itu nandaw, liliag dau. Kanaꞌu liliag dun su gubaꞌ niu, laak liliagu dun su keksikesuun niu puun tu gubaꞌ niu. Su kelegenay niu kiin, genat tu Megbebayaꞌ, kaas ndaꞌ nami amu mpeglaatay.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Su kelegenay ta genat tu Megbebayaꞌ, mekpesikesuun di getaw adun megawen. Ndiꞌ ta pegbiksuꞌan, ndiꞌ ba? Laak dagid, su pasiꞌ kelegenay ta kinilawan laak, pegangay tu kepatay ndaꞌi gikteben.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Naa, bentayay pa daan niu su pinggulaula nu Megbebayaꞌ miksekat tu gubaꞌ niu. Maꞌniniꞌ, miksituges namu menggulaula melengas, pinemalan pa niu dema paitaꞌay dig launan getaw puꞌ ndaꞌ amu medelaꞌig di salaꞌ nug duma niu kiin. Mukaꞌ pa padun melaati ginaa niu tu pinggulaulanen, miglengilam amu. Mauyaꞌan pa niu mekinitaꞌay ita, adun megeksud ita. Taginaa niu dun mpenggulaula su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, sampay piglepeng niu pengmensuay su mikesalaꞌ. Naa saꞌ maꞌantu, dig launan pinggulaula niu kia, pinitaꞌ niu puꞌ ndaꞌig labet niu di melaat gulaula nu mikesalaꞌ kiin.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Mendadi, pia piwitu daan diniu su sulatu kiin, kanaꞌ sabaꞌ nu mikesalaꞌ duma niu kiin. Kanaꞌ dadema sabaꞌ nu miselaꞌanen. Bisan saak tug Diwata, iini piwitu dun, puꞌ adun medelendem niu su kenamal nu kepetail niu dinaan.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Kaas mingulikseg ami dun.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Gandangu amu pingangyaꞌ diniin, dayun ndaꞌ niau mpengumpiiday, puꞌ gempiai pigbetad niu di pegitaꞌanen. Maꞌantu su ginukit nami dini Tito mekatag diniu, minuud da pelum, maaꞌ dadema nu kelaun metuud inukit nami diniu.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Maꞌantu, migisegig lelaaten diniu selianen medelendem puꞌ pituud niu dayun su sinuguꞌen diniu mukaꞌ su kenembaꞌ niu diniin, pia milibuleng amu di kegbeluꞌ nami diniu.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Kaas, liliag nau, puꞌ meseligan ku amu gupia.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.