2 Coríntios 6
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa mendadi, kagina limbang ami nu Megbebayaꞌ di pibaalen dinami, menengi ami diniu, ndiꞌ niu begay mbulugan su tulungen diniu.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Naa, mpauk ami gupia saꞌ mbuus duuni takesilan nu getaw dig baalen nami, kaas ndaꞌig baalen nami mekegbelibad di sumakup sia tu Megbebayaꞌ, bisan taꞌ taway dun.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Segaga paitaꞌ nami dig launan baalen nami puꞌ meseligan ami pegwekilan nu Megbebayaꞌ. Paitaꞌ nami ia di kektigel nami di kegleget dinami, di kelegenay nami, sampay di simpit nami.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Puꞌ apelai, binadas ami, pinikutan ami, miglapis ami pemesaitay melaun getaw mikesamuk, milenduꞌan ami dig lasay. Taang dun kulangi ketulug nami, taang dun ndaꞌi kaꞌaan nami.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Mipaitaꞌ nami pa padun di nga getaw puꞌ sesuguꞌen ami nu Megbebayaꞌ pibian di pigbetad nami ndaꞌi melamug dun melaaten, pibian di sinuunan nami tu metuud, pibian di kepedasun nami di nga mekpeleget dinami, sampay dig lelaat nami tu nga samataw nami. Mipaitaꞌ nami dun dadema puꞌ sabaꞌ gempantek bigayan ami Balakat nu Megbebayaꞌ, petailen nami gupia su nga samataw nami,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 pigukit nami su metuud mekatag di Megbebayaꞌ, sampay ibangan ami nu ginuung nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ iinig besi nami mukaꞌ lasag nami, su gempia pigbetad nami puun tu kekesuun nami.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Kaliꞌ na dun mipegbesaan ami, taang dun mipengumpiid ami sia. Miksama da, piksudiꞌan ami pasiꞌ nug duma mukaꞌ pinalan ami nug duma pelum. Duuni mikpebalus dinami, laak pinlektes nami da teluꞌay su metuud.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Maꞌniin ndaꞌi gempia dengegan nami, laak migdedengeg ami dig launan getaw. Maꞌniin pektulakit dademai gumul nami, laak minitaꞌ niu puꞌ tetubuꞌ pami gusay. Pia pitugaꞌ ami gupia, ndaꞌ ami petayay.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Pia miubaꞌ ami, liliag ami lelayun. Mipemaꞌniin ami nu gempusuk getaw, laak mikpedatuꞌ ami di melaun getaw di ndaꞌi tamanen. Mipemaꞌniin ami nu getaw ndaꞌi gimunen, laak maꞌniin dami dema nu getaw ndaꞌi taman nu pimetangen.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Naa Mingumpated dia Corinto, ki sinulat nami kini, pinlektes nami amu teluꞌay. Petailen nami amu lelayun.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Kanaꞌ nu kepetail namii kulang, puꞌ kulang sungkini kepetail niu dinami.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ki sinulatu kini, maaꞌ nu sulat piwitu di tantu bataꞌu. Kaas, menengiu diniu suliꞌan niau petailay, pebegelen niui ginaa niu dinaan.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Naa, ki keglimbang niu di nga ndaꞌ pa pekpetuud dini Isukristu, ndiꞌ mpia, puꞌ ndiꞌ amu mekeksalabuuk. Meglimbang bai mekesuun mukaꞌ meglimbung? Mekesala ba megbenwa su medelag mukaꞌ medelem?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Si Kristu mukaꞌ su Palin, ndiꞌ mekeksinenguꞌay. Ndiꞌ dadema mekegdumai mekpetuud dini Kristu mukaꞌ su memilas dun.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Su pegbenwanan nu Megbebayaꞌ, ndaꞌig labeten di ngag ledawan. Puꞌ pegbenwanan ita nu Megbebayaꞌ ndaꞌi gumulen. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Maaꞌ laung padun nu Kaunutan,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Mbaal Gamaꞌ niau,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.