2 Coríntios 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa, iini ndiꞌ ita lumukas dun su pibaal dinita, puꞌ sug bebelayan pegbenwanan ta dinig dibabaw lumbang, saꞌitada sug lawas ta, misuunan ta saꞌ gebaꞌen, naa, duun pai sala balay pegbenwanan ta ditu gekbus langit, pingandam na nu Megbebayaꞌ. Kig balay kia, kanaꞌ binaal nu getaw, puꞌ migbaal dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndaꞌi gikteben.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Nandaw melayuꞌi ginaa ta, sabaꞌ mauyaꞌan ta gupia maꞌniin seluken taig begu balay ta binaal tug langit.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Saꞌ seluken ta na, kanaꞌ ita lebas, kanaꞌ ita laak gimuud ndaꞌig lawasen.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Puꞌ selian ta megbenwa dig bebelayan ta kini dinig lumbang, megdegu ita, sabaꞌ nu nga kelegenay ta. Kanaꞌ ta mauyaꞌan belengenig lawas ta kilawan, segaya mauyaꞌan ta seluken ta tumuꞌig lawas ta gasalen ndiꞌ matay, adun daagen nu ketubuꞌ su gumul.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Su Megbebayaꞌi minaal dinita adun pelinen ita niin maꞌnia, mukaꞌ bigayen dinita sug Balakaten, piuna dig launan pingandamen begay pa dinita.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Naa maꞌantu, sumalig ita lelayun ditu Kaunutan. Laak misuunan ta puꞌ su saanan ta megbebenwa pa dig lawas ta, melayuꞌ ita pelum ditu Kaunutan.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Puꞌ su pegbetaden ta dinig lumbang, subay pebianen ta di kesalig ta ditu Kaunutan, puꞌ ndiꞌ tain maitaꞌ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Suminalig ita gupia diniin, sampay mauyaꞌan ta pa guaꞌ dig lawas ta dinig lumbang, adun mekauliꞌ ita ditu Kaunutan.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kaas, iin tumuꞌi mauyaꞌan ta gupia, penggulaulaan ta sug leliagen dun su Kaunutan, pia dini paita, saꞌ ditu na.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Puꞌ launan ta, saladuaꞌ subay mengadap ditu ni Kristu, adun ukumenen. Suliꞌan dayun ita saladuaꞌ bantang diniin, lepeng tu pinggulaulanen dinig dibabaw lumbang, saꞌ gempia, saꞌ melaaten.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Naa mendadi, kumalenged misuunan nami mekendekendeki kaukum nu Kaunutan di getaw, penemalan nami pengmetuudayi nga getaw adun sumalig ilan diniin. Misuunan gupia nu Megbebayaꞌig delendeman ku. Seligan ku puꞌ misuunan dau dema niu gupia.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ndiꞌu puliꞌan petelimaꞌay diniuig lawasu, segaga pesikaun ku amu leliagen dinami, adun mesembag niu su nga getaw mengangyaꞌ di palasen sabayaꞌ di gasalen, kaas pigdenaꞌu nilan.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Naa, buꞌang mau daw? Petuyangen na, basta laak petuuden ku su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Melegdeng maig delendeman ku daw? Iini melegdeng dun, puꞌ adun mebangan ku amu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Iini megbayaꞌ di ginaa nami su kepetail ni Kristu dinita, puꞌ misuunan nami minatay su sala tawan guminantiꞌ dig launan getaw. Kumalenged ginantiꞌ nu sala tawan sug launan, meksaliunung dadema sug launan getaw di kepatayen.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Minatay si Kristu guminantiꞌ di tibaꞌan getaw, adun ita nu nga tetubuꞌ, ndiꞌ naita metubuꞌ adun mekpesibaꞌ dig lawas ta. Segaga iin nai metubuꞌ ita dun, sug leliagen dun si Kristu su minatay dayun pitubuꞌ puliꞌ gumawen dinita.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Naa yami, sikna mikpetuud ami dini Isukristu, ndiꞌ na nami pemilangeni getaw mekatag dig betad kinilawan, saꞌ melengas ba, saꞌ melaati pigbetaden. Pia begudiin pimilang nami si Kristu mekatag dig betad kinilawan, kanaꞌ na maꞌniai kemilang nami dun.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Saꞌ duuni getaw miksalabuuk na dini Kristu, begu bitang nain. Miawaꞌ na sug daan pigbetaden. Naa bentayay pa daan, mikpuun na sug begu!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Sug launan mipenggulaulanen, pinggulaula nu Megbebayaꞌ. Su Megbebayaꞌ, pia daansamaꞌ kuntranen ita, nandaw binaal naita niin sambaten pibian dini Kristu. Mukaꞌ pigwakilen dinami su kegukit di Gempia Petenday mekatag di kepesambat nu Megbebayaꞌ dinita nga mikesalaꞌ.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Iini gukiten nami, pesambaten diniin su tibaꞌan getaw pebian dini Kristu, ndiꞌen na pengebeten su nga melaat gulaula nu nga getaw. Mukaꞌ pigwakilen dinami su gukiten nami di nga getaw betad sumambat dailan dema diniin.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Naa saꞌ maꞌantu, kini dami pigwekilan ni Kristu, kaas saꞌ menengi ami diniu, lepeng menengi su Megbebayaꞌ diniu pebian dinami, adun sumambat amu diniin. Menengi dami dema tuꞌu diniu, mekpesambat amu tu Megbebayaꞌ, adun kanaꞌ na yamui kuntranen.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Si Kristu, ndaꞌi salaꞌen. Laak pia maꞌantu, pisalabuuk iin nu Megbebayaꞌ di salaꞌ ta, adun ita pelum, pesalabuuk ita nu Megbebayaꞌ di kekesuunen sekat di keksalabuuk ta dini Kristu.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.