2 Coríntios 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, iini ndiꞌ ita lumukas dun su pibaal dinita, puꞌ sug bebelayan pegbenwanan ta dinig dibabaw lumbang, saꞌitada sug lawas ta, misuunan ta saꞌ gebaꞌen, naa, duun pai sala balay pegbenwanan ta ditu gekbus langit, pingandam na nu Megbebayaꞌ. Kig balay kia, kanaꞌ binaal nu getaw, puꞌ migbaal dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndaꞌi gikteben.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Nandaw melayuꞌi ginaa ta, sabaꞌ mauyaꞌan ta gupia maꞌniin seluken taig begu balay ta binaal tug langit.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Saꞌ seluken ta na, kanaꞌ ita lebas, kanaꞌ ita laak gimuud ndaꞌig lawasen.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Puꞌ selian ta megbenwa dig bebelayan ta kini dinig lumbang, megdegu ita, sabaꞌ nu nga kelegenay ta. Kanaꞌ ta mauyaꞌan belengenig lawas ta kilawan, segaya mauyaꞌan ta seluken ta tumuꞌig lawas ta gasalen ndiꞌ matay, adun daagen nu ketubuꞌ su gumul.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Su Megbebayaꞌi minaal dinita adun pelinen ita niin maꞌnia, mukaꞌ bigayen dinita sug Balakaten, piuna dig launan pingandamen begay pa dinita.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Naa maꞌantu, sumalig ita lelayun ditu Kaunutan. Laak misuunan ta puꞌ su saanan ta megbebenwa pa dig lawas ta, melayuꞌ ita pelum ditu Kaunutan.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Puꞌ su pegbetaden ta dinig lumbang, subay pebianen ta di kesalig ta ditu Kaunutan, puꞌ ndiꞌ tain maitaꞌ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Suminalig ita gupia diniin, sampay mauyaꞌan ta pa guaꞌ dig lawas ta dinig lumbang, adun mekauliꞌ ita ditu Kaunutan.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Kaas, iin tumuꞌi mauyaꞌan ta gupia, penggulaulaan ta sug leliagen dun su Kaunutan, pia dini paita, saꞌ ditu na.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Puꞌ launan ta, saladuaꞌ subay mengadap ditu ni Kristu, adun ukumenen. Suliꞌan dayun ita saladuaꞌ bantang diniin, lepeng tu pinggulaulanen dinig dibabaw lumbang, saꞌ gempia, saꞌ melaaten.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Naa mendadi, kumalenged misuunan nami mekendekendeki kaukum nu Kaunutan di getaw, penemalan nami pengmetuudayi nga getaw adun sumalig ilan diniin. Misuunan gupia nu Megbebayaꞌig delendeman ku. Seligan ku puꞌ misuunan dau dema niu gupia.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ndiꞌu puliꞌan petelimaꞌay diniuig lawasu, segaga pesikaun ku amu leliagen dinami, adun mesembag niu su nga getaw mengangyaꞌ di palasen sabayaꞌ di gasalen, kaas pigdenaꞌu nilan.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Naa, buꞌang mau daw? Petuyangen na, basta laak petuuden ku su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Melegdeng maig delendeman ku daw? Iini melegdeng dun, puꞌ adun mebangan ku amu.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Iini megbayaꞌ di ginaa nami su kepetail ni Kristu dinita, puꞌ misuunan nami minatay su sala tawan guminantiꞌ dig launan getaw. Kumalenged ginantiꞌ nu sala tawan sug launan, meksaliunung dadema sug launan getaw di kepatayen.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Minatay si Kristu guminantiꞌ di tibaꞌan getaw, adun ita nu nga tetubuꞌ, ndiꞌ naita metubuꞌ adun mekpesibaꞌ dig lawas ta. Segaga iin nai metubuꞌ ita dun, sug leliagen dun si Kristu su minatay dayun pitubuꞌ puliꞌ gumawen dinita.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Naa yami, sikna mikpetuud ami dini Isukristu, ndiꞌ na nami pemilangeni getaw mekatag dig betad kinilawan, saꞌ melengas ba, saꞌ melaati pigbetaden. Pia begudiin pimilang nami si Kristu mekatag dig betad kinilawan, kanaꞌ na maꞌniai kemilang nami dun.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Saꞌ duuni getaw miksalabuuk na dini Kristu, begu bitang nain. Miawaꞌ na sug daan pigbetaden. Naa bentayay pa daan, mikpuun na sug begu!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Sug launan mipenggulaulanen, pinggulaula nu Megbebayaꞌ. Su Megbebayaꞌ, pia daansamaꞌ kuntranen ita, nandaw binaal naita niin sambaten pibian dini Kristu. Mukaꞌ pigwakilen dinami su kegukit di Gempia Petenday mekatag di kepesambat nu Megbebayaꞌ dinita nga mikesalaꞌ.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Iini gukiten nami, pesambaten diniin su tibaꞌan getaw pebian dini Kristu, ndiꞌen na pengebeten su nga melaat gulaula nu nga getaw. Mukaꞌ pigwakilen dinami su gukiten nami di nga getaw betad sumambat dailan dema diniin.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Naa saꞌ maꞌantu, kini dami pigwekilan ni Kristu, kaas saꞌ menengi ami diniu, lepeng menengi su Megbebayaꞌ diniu pebian dinami, adun sumambat amu diniin. Menengi dami dema tuꞌu diniu, mekpesambat amu tu Megbebayaꞌ, adun kanaꞌ na yamui kuntranen.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Si Kristu, ndaꞌi salaꞌen. Laak pia maꞌantu, pisalabuuk iin nu Megbebayaꞌ di salaꞌ ta, adun ita pelum, pesalabuuk ita nu Megbebayaꞌ di kekesuunen sekat di keksalabuuk ta dini Kristu.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.