2 Coríntios 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naa, iini ndiꞌ ita lumukas dun su pibaal dinita, puꞌ sug bebelayan pegbenwanan ta dinig dibabaw lumbang, saꞌitada sug lawas ta, misuunan ta saꞌ gebaꞌen, naa, duun pai sala balay pegbenwanan ta ditu gekbus langit, pingandam na nu Megbebayaꞌ. Kig balay kia, kanaꞌ binaal nu getaw, puꞌ migbaal dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndaꞌi gikteben.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Nandaw melayuꞌi ginaa ta, sabaꞌ mauyaꞌan ta gupia maꞌniin seluken taig begu balay ta binaal tug langit.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Saꞌ seluken ta na, kanaꞌ ita lebas, kanaꞌ ita laak gimuud ndaꞌig lawasen.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Puꞌ selian ta megbenwa dig bebelayan ta kini dinig lumbang, megdegu ita, sabaꞌ nu nga kelegenay ta. Kanaꞌ ta mauyaꞌan belengenig lawas ta kilawan, segaya mauyaꞌan ta seluken ta tumuꞌig lawas ta gasalen ndiꞌ matay, adun daagen nu ketubuꞌ su gumul.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Su Megbebayaꞌi minaal dinita adun pelinen ita niin maꞌnia, mukaꞌ bigayen dinita sug Balakaten, piuna dig launan pingandamen begay pa dinita.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Naa maꞌantu, sumalig ita lelayun ditu Kaunutan. Laak misuunan ta puꞌ su saanan ta megbebenwa pa dig lawas ta, melayuꞌ ita pelum ditu Kaunutan.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Puꞌ su pegbetaden ta dinig lumbang, subay pebianen ta di kesalig ta ditu Kaunutan, puꞌ ndiꞌ tain maitaꞌ.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Suminalig ita gupia diniin, sampay mauyaꞌan ta pa guaꞌ dig lawas ta dinig lumbang, adun mekauliꞌ ita ditu Kaunutan.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Kaas, iin tumuꞌi mauyaꞌan ta gupia, penggulaulaan ta sug leliagen dun su Kaunutan, pia dini paita, saꞌ ditu na.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Puꞌ launan ta, saladuaꞌ subay mengadap ditu ni Kristu, adun ukumenen. Suliꞌan dayun ita saladuaꞌ bantang diniin, lepeng tu pinggulaulanen dinig dibabaw lumbang, saꞌ gempia, saꞌ melaaten.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Naa mendadi, kumalenged misuunan nami mekendekendeki kaukum nu Kaunutan di getaw, penemalan nami pengmetuudayi nga getaw adun sumalig ilan diniin. Misuunan gupia nu Megbebayaꞌig delendeman ku. Seligan ku puꞌ misuunan dau dema niu gupia.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ndiꞌu puliꞌan petelimaꞌay diniuig lawasu, segaga pesikaun ku amu leliagen dinami, adun mesembag niu su nga getaw mengangyaꞌ di palasen sabayaꞌ di gasalen, kaas pigdenaꞌu nilan.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Naa, buꞌang mau daw? Petuyangen na, basta laak petuuden ku su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Melegdeng maig delendeman ku daw? Iini melegdeng dun, puꞌ adun mebangan ku amu.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Iini megbayaꞌ di ginaa nami su kepetail ni Kristu dinita, puꞌ misuunan nami minatay su sala tawan guminantiꞌ dig launan getaw. Kumalenged ginantiꞌ nu sala tawan sug launan, meksaliunung dadema sug launan getaw di kepatayen.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Minatay si Kristu guminantiꞌ di tibaꞌan getaw, adun ita nu nga tetubuꞌ, ndiꞌ naita metubuꞌ adun mekpesibaꞌ dig lawas ta. Segaga iin nai metubuꞌ ita dun, sug leliagen dun si Kristu su minatay dayun pitubuꞌ puliꞌ gumawen dinita.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Naa yami, sikna mikpetuud ami dini Isukristu, ndiꞌ na nami pemilangeni getaw mekatag dig betad kinilawan, saꞌ melengas ba, saꞌ melaati pigbetaden. Pia begudiin pimilang nami si Kristu mekatag dig betad kinilawan, kanaꞌ na maꞌniai kemilang nami dun.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Saꞌ duuni getaw miksalabuuk na dini Kristu, begu bitang nain. Miawaꞌ na sug daan pigbetaden. Naa bentayay pa daan, mikpuun na sug begu!
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Sug launan mipenggulaulanen, pinggulaula nu Megbebayaꞌ. Su Megbebayaꞌ, pia daansamaꞌ kuntranen ita, nandaw binaal naita niin sambaten pibian dini Kristu. Mukaꞌ pigwakilen dinami su kegukit di Gempia Petenday mekatag di kepesambat nu Megbebayaꞌ dinita nga mikesalaꞌ.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Iini gukiten nami, pesambaten diniin su tibaꞌan getaw pebian dini Kristu, ndiꞌen na pengebeten su nga melaat gulaula nu nga getaw. Mukaꞌ pigwakilen dinami su gukiten nami di nga getaw betad sumambat dailan dema diniin.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Naa saꞌ maꞌantu, kini dami pigwekilan ni Kristu, kaas saꞌ menengi ami diniu, lepeng menengi su Megbebayaꞌ diniu pebian dinami, adun sumambat amu diniin. Menengi dami dema tuꞌu diniu, mekpesambat amu tu Megbebayaꞌ, adun kanaꞌ na yamui kuntranen.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Si Kristu, ndaꞌi salaꞌen. Laak pia maꞌantu, pisalabuuk iin nu Megbebayaꞌ di salaꞌ ta, adun ita pelum, pesalabuuk ita nu Megbebayaꞌ di kekesuunen sekat di keksalabuuk ta dini Kristu.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.