2 Coríntios 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa, iini ndiꞌ ita lumukas dun su pibaal dinita, puꞌ sug bebelayan pegbenwanan ta dinig dibabaw lumbang, saꞌitada sug lawas ta, misuunan ta saꞌ gebaꞌen, naa, duun pai sala balay pegbenwanan ta ditu gekbus langit, pingandam na nu Megbebayaꞌ. Kig balay kia, kanaꞌ binaal nu getaw, puꞌ migbaal dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndaꞌi gikteben.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Nandaw melayuꞌi ginaa ta, sabaꞌ mauyaꞌan ta gupia maꞌniin seluken taig begu balay ta binaal tug langit.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Saꞌ seluken ta na, kanaꞌ ita lebas, kanaꞌ ita laak gimuud ndaꞌig lawasen.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Puꞌ selian ta megbenwa dig bebelayan ta kini dinig lumbang, megdegu ita, sabaꞌ nu nga kelegenay ta. Kanaꞌ ta mauyaꞌan belengenig lawas ta kilawan, segaya mauyaꞌan ta seluken ta tumuꞌig lawas ta gasalen ndiꞌ matay, adun daagen nu ketubuꞌ su gumul.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Su Megbebayaꞌi minaal dinita adun pelinen ita niin maꞌnia, mukaꞌ bigayen dinita sug Balakaten, piuna dig launan pingandamen begay pa dinita.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Naa maꞌantu, sumalig ita lelayun ditu Kaunutan. Laak misuunan ta puꞌ su saanan ta megbebenwa pa dig lawas ta, melayuꞌ ita pelum ditu Kaunutan.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Puꞌ su pegbetaden ta dinig lumbang, subay pebianen ta di kesalig ta ditu Kaunutan, puꞌ ndiꞌ tain maitaꞌ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Suminalig ita gupia diniin, sampay mauyaꞌan ta pa guaꞌ dig lawas ta dinig lumbang, adun mekauliꞌ ita ditu Kaunutan.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kaas, iin tumuꞌi mauyaꞌan ta gupia, penggulaulaan ta sug leliagen dun su Kaunutan, pia dini paita, saꞌ ditu na.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Puꞌ launan ta, saladuaꞌ subay mengadap ditu ni Kristu, adun ukumenen. Suliꞌan dayun ita saladuaꞌ bantang diniin, lepeng tu pinggulaulanen dinig dibabaw lumbang, saꞌ gempia, saꞌ melaaten.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Naa mendadi, kumalenged misuunan nami mekendekendeki kaukum nu Kaunutan di getaw, penemalan nami pengmetuudayi nga getaw adun sumalig ilan diniin. Misuunan gupia nu Megbebayaꞌig delendeman ku. Seligan ku puꞌ misuunan dau dema niu gupia.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ndiꞌu puliꞌan petelimaꞌay diniuig lawasu, segaga pesikaun ku amu leliagen dinami, adun mesembag niu su nga getaw mengangyaꞌ di palasen sabayaꞌ di gasalen, kaas pigdenaꞌu nilan.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Naa, buꞌang mau daw? Petuyangen na, basta laak petuuden ku su pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Melegdeng maig delendeman ku daw? Iini melegdeng dun, puꞌ adun mebangan ku amu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Iini megbayaꞌ di ginaa nami su kepetail ni Kristu dinita, puꞌ misuunan nami minatay su sala tawan guminantiꞌ dig launan getaw. Kumalenged ginantiꞌ nu sala tawan sug launan, meksaliunung dadema sug launan getaw di kepatayen.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Minatay si Kristu guminantiꞌ di tibaꞌan getaw, adun ita nu nga tetubuꞌ, ndiꞌ naita metubuꞌ adun mekpesibaꞌ dig lawas ta. Segaga iin nai metubuꞌ ita dun, sug leliagen dun si Kristu su minatay dayun pitubuꞌ puliꞌ gumawen dinita.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Naa yami, sikna mikpetuud ami dini Isukristu, ndiꞌ na nami pemilangeni getaw mekatag dig betad kinilawan, saꞌ melengas ba, saꞌ melaati pigbetaden. Pia begudiin pimilang nami si Kristu mekatag dig betad kinilawan, kanaꞌ na maꞌniai kemilang nami dun.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Saꞌ duuni getaw miksalabuuk na dini Kristu, begu bitang nain. Miawaꞌ na sug daan pigbetaden. Naa bentayay pa daan, mikpuun na sug begu!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Sug launan mipenggulaulanen, pinggulaula nu Megbebayaꞌ. Su Megbebayaꞌ, pia daansamaꞌ kuntranen ita, nandaw binaal naita niin sambaten pibian dini Kristu. Mukaꞌ pigwakilen dinami su kegukit di Gempia Petenday mekatag di kepesambat nu Megbebayaꞌ dinita nga mikesalaꞌ.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Iini gukiten nami, pesambaten diniin su tibaꞌan getaw pebian dini Kristu, ndiꞌen na pengebeten su nga melaat gulaula nu nga getaw. Mukaꞌ pigwakilen dinami su gukiten nami di nga getaw betad sumambat dailan dema diniin.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Naa saꞌ maꞌantu, kini dami pigwekilan ni Kristu, kaas saꞌ menengi ami diniu, lepeng menengi su Megbebayaꞌ diniu pebian dinami, adun sumambat amu diniin. Menengi dami dema tuꞌu diniu, mekpesambat amu tu Megbebayaꞌ, adun kanaꞌ na yamui kuntranen.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Si Kristu, ndaꞌi salaꞌen. Laak pia maꞌantu, pisalabuuk iin nu Megbebayaꞌ di salaꞌ ta, adun ita pelum, pesalabuuk ita nu Megbebayaꞌ di kekesuunen sekat di keksalabuuk ta dini Kristu.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.