2 Coríntios 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Maꞌantu laung niu dun ba puꞌ naan, megangyaꞌ nau puliꞌ? Subay duun bai sinulat keligenan ku paitaꞌu diniu atawaka genat diniu paitaꞌu dig lain getaw maaꞌ dadema nug betad nu ngag lain mekpetuꞌun?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ndiꞌ na kambat, puꞌ iini keligenan ku misulat di ginau, su kelingay niu ditu Megbebayaꞌ. Misuunan nu nga getaw kia, mukaꞌ mbasa nilani maaꞌ nu keligenan ku saꞌ pegipusipusen nilan su kesakup niu ditu Megbebayaꞌ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Gempantek dadema puꞌ ki sulat kini, saꞌitada, su kesakup niu diniin, si Kristui suminulat dun mukaꞌ migwakil dun dinaan. Kanaꞌ tintaꞌi sinulat dun. Kanaꞌ dadema gempapan batui sinulatanen dun, puꞌ sinulatanen su ginaa kilawan pibian dig Balakat nu Megbebayaꞌ ndaꞌi gumulen.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Mitaluꞌu ia puꞌ siligan ku su Megbebayaꞌ miksekat tu kesakupu dini Kristu.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Laak ndiꞌu mangken puꞌ mbantang mau di kegbaalu tu pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Genat tu Megbebayaꞌ ki tinawan ku kini,
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 puꞌ iini migbegay dinaan tinawan ku megukitu begu pasad di nga getaw. Kig begu pasad, kanaꞌ nu sinulat Palinta, puꞌ sikat tug Balakaten. Iini miwit nu sinulat Palinta, su kepatay nu kilawan, puꞌ ndiꞌ ta megaga dunutay. Dagid iinig begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ, su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Naa, su sinulat Palinta kia, begudiin kinulit di nga gempapan batu. Saanan meguglit dun, midayag pa pagid su tiag nu Megbebayaꞌ. Dunut tumiag su muluꞌ nu getaw bigayan ngag batu kinulitan, si Moises. Kagina mekesulaw su tiagen, ndaꞌ megaga nu getaw Israel pengenlengay su muluꞌ ni Moises, bisan pegalep su tiagen. Maꞌantu midayag su tiag nu Megbebayaꞌ su kegbegayen Palintanen meguit kepatay nu kilawan ndaꞌi gikteben.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Laak dagid, su kegbegayen pasiꞌ begu pasad, ki pasad pibianen tug Balakaten, gembagel pa duni tiagen.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Naa, melengas gupiai kegbegay nu Megbebayaꞌ Palintanen begudiin di nga kilawan, puꞌ mipeduma dun su tiagen, asa muit nu Palinta su kaukum di nga kilawan lagaꞌ na ginaa. Labi pa melengasi kuleg nug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌitada kig begu pasad, puꞌ muiten su kemilangen tu nga kilawan mekesuun.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Mitaluꞌu ia puꞌ saꞌ pinenggiꞌ mesuꞌat peguntain ta su tiag mipeduma di kepalinta nu Megbebayaꞌ begudiin mukaꞌ su kelengas nug begu pasad, maꞌniin ndaꞌi kelengasen su miuna.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Puꞌ saꞌ melengas gupia su Palinta ndaꞌ maiben meguit tu nga kilawan, labi pa melengasig begu pasad ndaꞌi tamanen.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Naa, kagina kiai pedetengen nami, kanaꞌ ami mpiid dig baalen nami.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kanaꞌ dami dema maaꞌ ni Moises, puꞌ si Moises, subay tibunanen munsala su muluꞌen, adun ndiꞌ maitaꞌ nu getaw Israel su kegegdus nu tiagen sampay mialep.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Su nga getaw Israel, ndaꞌ nilan telimaꞌay su metuud, puꞌ metegasi gulu nilan. Sampay nandaw, saꞌ besaan nilan su nga sinulat misulatan dig daan sabut, maꞌniin mitebunanig delendeman nilan. Saꞌ laak meksalabuuki getaw dini Kristu, mawaꞌ da su maaꞌ nu munsala dig delendemanen.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nandaw, saꞌ besaan nu getaw Israel su Palinta ni Moises, maꞌniin mitebunan munsala sug delendeman nilan, kaas ndiꞌ nilan mesabut.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Laak mesuꞌat pukasen su munsala, saꞌitada, mesabut nu getaw saꞌ lumingay tu Kaunutan si Kristu, puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Pinukas ni Moises su munsala di muluꞌen saꞌ luminingay ditu Kaunutan.”
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Naa, ki Kaunutan misulat ditu, iinig Balakat. Adin su getaw bigayan Balakat nu Kaunutan, iini piliu nug Balakat kiin dig launan migbalud dun.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Naa, maꞌantu, launan ta, mekelingaw ita di ketiag nu Kaunutan, puꞌ pinukas su munsala di muluꞌ ta. Kaas puun tu tiag genat tu Kaunutan, sug Balakaten, pelinen ita niin di palas nu Kaunutan, saꞌitada pegdugangdugangi keksama ta di gasalen gupia.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.