2 Coríntios 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maꞌantu laung niu dun ba puꞌ naan, megangyaꞌ nau puliꞌ? Subay duun bai sinulat keligenan ku paitaꞌu diniu atawaka genat diniu paitaꞌu dig lain getaw maaꞌ dadema nug betad nu ngag lain mekpetuꞌun?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Ndiꞌ na kambat, puꞌ iini keligenan ku misulat di ginau, su kelingay niu ditu Megbebayaꞌ. Misuunan nu nga getaw kia, mukaꞌ mbasa nilani maaꞌ nu keligenan ku saꞌ pegipusipusen nilan su kesakup niu ditu Megbebayaꞌ.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Gempantek dadema puꞌ ki sulat kini, saꞌitada, su kesakup niu diniin, si Kristui suminulat dun mukaꞌ migwakil dun dinaan. Kanaꞌ tintaꞌi sinulat dun. Kanaꞌ dadema gempapan batui sinulatanen dun, puꞌ sinulatanen su ginaa kilawan pibian dig Balakat nu Megbebayaꞌ ndaꞌi gumulen.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Mitaluꞌu ia puꞌ siligan ku su Megbebayaꞌ miksekat tu kesakupu dini Kristu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Laak ndiꞌu mangken puꞌ mbantang mau di kegbaalu tu pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Genat tu Megbebayaꞌ ki tinawan ku kini,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 puꞌ iini migbegay dinaan tinawan ku megukitu begu pasad di nga getaw. Kig begu pasad, kanaꞌ nu sinulat Palinta, puꞌ sikat tug Balakaten. Iini miwit nu sinulat Palinta, su kepatay nu kilawan, puꞌ ndiꞌ ta megaga dunutay. Dagid iinig begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ, su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Naa, su sinulat Palinta kia, begudiin kinulit di nga gempapan batu. Saanan meguglit dun, midayag pa pagid su tiag nu Megbebayaꞌ. Dunut tumiag su muluꞌ nu getaw bigayan ngag batu kinulitan, si Moises. Kagina mekesulaw su tiagen, ndaꞌ megaga nu getaw Israel pengenlengay su muluꞌ ni Moises, bisan pegalep su tiagen. Maꞌantu midayag su tiag nu Megbebayaꞌ su kegbegayen Palintanen meguit kepatay nu kilawan ndaꞌi gikteben.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Laak dagid, su kegbegayen pasiꞌ begu pasad, ki pasad pibianen tug Balakaten, gembagel pa duni tiagen.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Naa, melengas gupiai kegbegay nu Megbebayaꞌ Palintanen begudiin di nga kilawan, puꞌ mipeduma dun su tiagen, asa muit nu Palinta su kaukum di nga kilawan lagaꞌ na ginaa. Labi pa melengasi kuleg nug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌitada kig begu pasad, puꞌ muiten su kemilangen tu nga kilawan mekesuun.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Mitaluꞌu ia puꞌ saꞌ pinenggiꞌ mesuꞌat peguntain ta su tiag mipeduma di kepalinta nu Megbebayaꞌ begudiin mukaꞌ su kelengas nug begu pasad, maꞌniin ndaꞌi kelengasen su miuna.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Puꞌ saꞌ melengas gupia su Palinta ndaꞌ maiben meguit tu nga kilawan, labi pa melengasig begu pasad ndaꞌi tamanen.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Naa, kagina kiai pedetengen nami, kanaꞌ ami mpiid dig baalen nami.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Kanaꞌ dami dema maaꞌ ni Moises, puꞌ si Moises, subay tibunanen munsala su muluꞌen, adun ndiꞌ maitaꞌ nu getaw Israel su kegegdus nu tiagen sampay mialep.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Su nga getaw Israel, ndaꞌ nilan telimaꞌay su metuud, puꞌ metegasi gulu nilan. Sampay nandaw, saꞌ besaan nilan su nga sinulat misulatan dig daan sabut, maꞌniin mitebunanig delendeman nilan. Saꞌ laak meksalabuuki getaw dini Kristu, mawaꞌ da su maaꞌ nu munsala dig delendemanen.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Nandaw, saꞌ besaan nu getaw Israel su Palinta ni Moises, maꞌniin mitebunan munsala sug delendeman nilan, kaas ndiꞌ nilan mesabut.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Laak mesuꞌat pukasen su munsala, saꞌitada, mesabut nu getaw saꞌ lumingay tu Kaunutan si Kristu, puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Pinukas ni Moises su munsala di muluꞌen saꞌ luminingay ditu Kaunutan.”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Naa, ki Kaunutan misulat ditu, iinig Balakat. Adin su getaw bigayan Balakat nu Kaunutan, iini piliu nug Balakat kiin dig launan migbalud dun.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Naa, maꞌantu, launan ta, mekelingaw ita di ketiag nu Kaunutan, puꞌ pinukas su munsala di muluꞌ ta. Kaas puun tu tiag genat tu Kaunutan, sug Balakaten, pelinen ita niin di palas nu Kaunutan, saꞌitada pegdugangdugangi keksama ta di gasalen gupia.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.