2 Coríntios 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Maꞌantu laung niu dun ba puꞌ naan, megangyaꞌ nau puliꞌ? Subay duun bai sinulat keligenan ku paitaꞌu diniu atawaka genat diniu paitaꞌu dig lain getaw maaꞌ dadema nug betad nu ngag lain mekpetuꞌun?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Ndiꞌ na kambat, puꞌ iini keligenan ku misulat di ginau, su kelingay niu ditu Megbebayaꞌ. Misuunan nu nga getaw kia, mukaꞌ mbasa nilani maaꞌ nu keligenan ku saꞌ pegipusipusen nilan su kesakup niu ditu Megbebayaꞌ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Gempantek dadema puꞌ ki sulat kini, saꞌitada, su kesakup niu diniin, si Kristui suminulat dun mukaꞌ migwakil dun dinaan. Kanaꞌ tintaꞌi sinulat dun. Kanaꞌ dadema gempapan batui sinulatanen dun, puꞌ sinulatanen su ginaa kilawan pibian dig Balakat nu Megbebayaꞌ ndaꞌi gumulen.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Mitaluꞌu ia puꞌ siligan ku su Megbebayaꞌ miksekat tu kesakupu dini Kristu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Laak ndiꞌu mangken puꞌ mbantang mau di kegbaalu tu pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Genat tu Megbebayaꞌ ki tinawan ku kini,
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 puꞌ iini migbegay dinaan tinawan ku megukitu begu pasad di nga getaw. Kig begu pasad, kanaꞌ nu sinulat Palinta, puꞌ sikat tug Balakaten. Iini miwit nu sinulat Palinta, su kepatay nu kilawan, puꞌ ndiꞌ ta megaga dunutay. Dagid iinig begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ, su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Naa, su sinulat Palinta kia, begudiin kinulit di nga gempapan batu. Saanan meguglit dun, midayag pa pagid su tiag nu Megbebayaꞌ. Dunut tumiag su muluꞌ nu getaw bigayan ngag batu kinulitan, si Moises. Kagina mekesulaw su tiagen, ndaꞌ megaga nu getaw Israel pengenlengay su muluꞌ ni Moises, bisan pegalep su tiagen. Maꞌantu midayag su tiag nu Megbebayaꞌ su kegbegayen Palintanen meguit kepatay nu kilawan ndaꞌi gikteben.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Laak dagid, su kegbegayen pasiꞌ begu pasad, ki pasad pibianen tug Balakaten, gembagel pa duni tiagen.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Naa, melengas gupiai kegbegay nu Megbebayaꞌ Palintanen begudiin di nga kilawan, puꞌ mipeduma dun su tiagen, asa muit nu Palinta su kaukum di nga kilawan lagaꞌ na ginaa. Labi pa melengasi kuleg nug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌitada kig begu pasad, puꞌ muiten su kemilangen tu nga kilawan mekesuun.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Mitaluꞌu ia puꞌ saꞌ pinenggiꞌ mesuꞌat peguntain ta su tiag mipeduma di kepalinta nu Megbebayaꞌ begudiin mukaꞌ su kelengas nug begu pasad, maꞌniin ndaꞌi kelengasen su miuna.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Puꞌ saꞌ melengas gupia su Palinta ndaꞌ maiben meguit tu nga kilawan, labi pa melengasig begu pasad ndaꞌi tamanen.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Naa, kagina kiai pedetengen nami, kanaꞌ ami mpiid dig baalen nami.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Kanaꞌ dami dema maaꞌ ni Moises, puꞌ si Moises, subay tibunanen munsala su muluꞌen, adun ndiꞌ maitaꞌ nu getaw Israel su kegegdus nu tiagen sampay mialep.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Su nga getaw Israel, ndaꞌ nilan telimaꞌay su metuud, puꞌ metegasi gulu nilan. Sampay nandaw, saꞌ besaan nilan su nga sinulat misulatan dig daan sabut, maꞌniin mitebunanig delendeman nilan. Saꞌ laak meksalabuuki getaw dini Kristu, mawaꞌ da su maaꞌ nu munsala dig delendemanen.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nandaw, saꞌ besaan nu getaw Israel su Palinta ni Moises, maꞌniin mitebunan munsala sug delendeman nilan, kaas ndiꞌ nilan mesabut.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Laak mesuꞌat pukasen su munsala, saꞌitada, mesabut nu getaw saꞌ lumingay tu Kaunutan si Kristu, puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Pinukas ni Moises su munsala di muluꞌen saꞌ luminingay ditu Kaunutan.”
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Naa, ki Kaunutan misulat ditu, iinig Balakat. Adin su getaw bigayan Balakat nu Kaunutan, iini piliu nug Balakat kiin dig launan migbalud dun.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Naa, maꞌantu, launan ta, mekelingaw ita di ketiag nu Kaunutan, puꞌ pinukas su munsala di muluꞌ ta. Kaas puun tu tiag genat tu Kaunutan, sug Balakaten, pelinen ita niin di palas nu Kaunutan, saꞌitada pegdugangdugangi keksama ta di gasalen gupia.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.