2 Coríntios 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa saꞌ maꞌantu, tigaꞌwan pigdelendemu ndiꞌ pau deliꞌ media niu, adun ndiꞌu amu mbegayan puliꞌ kelegenay.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Puꞌ saꞌ upama libulengen ku amu, taꞌ taway dun dayunig dumau adun mpiai ginau? Su laak linibulengu. Ndiꞌ lai mesuꞌat.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Iini piwitu dun diniu su sala sulatu kiin, mipauku media niu, tekaw buus mekpelibuleng dinaan su nga getaw mekpeleliag sia dinaan. Puꞌ misuunan ku saꞌ leliagenu, leliagen damu dema, launan niu.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Su kesulatu dun, milegenanu gupia sampay mikengaduyu. Puꞌ kanaꞌ iini sinulatu dun adun mekpelibulengu diniu, segaga suminulatu dun puꞌ adun metuudan amu dun puꞌ melelaatu diniu gupia.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Naa, ki mikesalaꞌ kiin dig dumanen, ndaꞌ mbaal kelibulengu, segaga yamui pilibulengen, launan niu, laak ndiꞌu na pebegeleni salaꞌen.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Sukal nai silut mipebian di ngag lelaunay duma niu.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Kaas subay pedesunen niu pelum iin, mukaꞌ pengemuꞌen niu, kalukalu mbuus lumukas gupia sabaꞌ nu meliget kedemengen dun.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Mendadi, penengiin ku diniu, subay paitaꞌ niu diniin puꞌ petailen niu iin gusay.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Iini piwitan ku amu dun sulatu kiin, puꞌ mauyaꞌan ku peksimaꞌen ku amu saꞌ lelayun amu mekpetuud di suguꞌan ku diniu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Adin su getaw pidasun niu di mipenggulaulanen, pedesunen ku dadema. Puꞌ saꞌ upama duuni mikesalaꞌ dinaan, pedesunen ku adun pepianan ku amu, puꞌ pigwekilan ami ni Kristu.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Mingmaꞌniau, adun ndiꞌ ita muit nu gakal ni Satanas mekatag dig duma niu kiin mikesalaꞌ. Puꞌ misuunan ta si Satanas, melaat gupiaig delendemanen.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Naa, su kepanawu pangay ditug lunsud Troas puꞌ megukitu Gempia Petenday mekatag dini Kristu, saꞌ minatengu, iini mibianan ku maꞌniin mipukaꞌ nu Kaunutan sug bianan ku dig baalen ku. Gembageli sikawan ku megukit di Gempia Petenday dia.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Pia maꞌantu, su saanan ku ditu, milibulengu di kedawat niu di sulatu kiin, puꞌ ndaꞌu mpegitaꞌ dia si Tito su mimated dinaan, su kedatengen sia genat dia niu. Kaas migudasu di nga getaw dia, dayun minundasu dinig benwa Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Dagid pia maꞌantu, mekpaladpaladu tu Megbebayaꞌ, puꞌ sabaꞌ nu keksalabuuk ta dini Kristu, itai maaꞌ nu getaw midaap ni Kristu di gubat iini mikedaag, lelayun ita niin dayun pegegakay mekpedayag di ngag launan getaw. Pisigwagen dinita tu tibuukan benwa su petenday mekatag dini Kristu maaꞌ nu memut sumapu meleep dig benwa.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Puꞌ su gukiten ta Gempia Petenday, maaꞌ nu memut sumapu pegbegay ni Kristu ditu Megbebayaꞌ meleep dayun tu nga getaw, su getaw pegleguunen mukaꞌ su pekebeleng dadema.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Naa saꞌ maꞌantu, di kedengeg dun nu nga getaw pekebeleng, meselaini Gempia Petenday, puꞌ mpesuunen dinilan su ginukuman dinilan subay matay ilan di ndaꞌi gikteben. Laak di kedengeg dun pasiꞌ nu nga pegleguunen, melengasi Gempia Petenday, puꞌ mekegbegay dinilan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Taꞌ mai mbantang megukit di Gempia Petenday? Meliang lai daan.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Laak naan, kanaꞌu maaꞌ nug lain megukit Gempia Petenday. Melaun ilan, su nga gitungan dun mendagang taluꞌ nu Megbebayaꞌ adun menelapiꞌ ilan. Kagina suminuguꞌ dinaan su Megbebayaꞌ, pinluksadu teluꞌay su Gempia Petenday di gedapan nu Megbebayaꞌ di gempia delendeman, puꞌ iinig bantang penggulaulaan nu pigwekilan ni Kristu.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.