2 Coríntios 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naan si Pablo, peneligan ni Kristu Isus puun tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, dumau si Timoteo su mimated dinita. Suminulat ami diniu su pikumpungan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ diag lunsud Corinto, kampuꞌ nug launan getaw di tibuuk benwa Grecia pinaas na nu Megbebayaꞌ daniin piglegetawan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Naa su Megbebayaꞌ, su pektemuyen nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ Gamaꞌen pa pagid, gempia ta pegdedengegen, puꞌ iini Gamaꞌ metau melelaat di getaw mukaꞌ iinig Diwata su pigenatan nug launan kengamuꞌ di getaw.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Pengemuꞌen ita niin dig launan kegleget dinita, adun metau daita dema mengamuꞌ di nga samataw ta, bisan taꞌ keglegetay dun dinilan, miksekat tu kengamuꞌ dinita nu Megbebayaꞌ.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Metuud, mipeduma ita di gembagel kengamuꞌ nu Megbebayaꞌ pibian dini Kristu maaꞌ dadema nu kepeduma ta tu kelaun kelegenay ni Kristu.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Saꞌ peglegetan ami, iini peglegetan ami dun, adun mebangan nami amu mukaꞌ megawen damu dema. Saꞌ ebangan ami, ebangan nami damu dema, sampay begayan amu sekeg niu meketigel amu di kelegenay niu maaꞌ nu kelegenay mibianan nami dadema.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Kaas ndiꞌ meglugbadi kesalig nami diniu. Kumalenged mpeduma amu di kelegenay nami, mpeduma damu dema di kengamuꞌ dinami nu Megbebayaꞌ.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su kegleget dinami su saanan nami diag benwa Asia. Kagina meliget gupiai mibianan nami, batik nami dun ndiꞌ nami megaga, sampay laung nami dun, naa matay nami.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Maꞌniin duuni ginukuman dinami lagaꞌ na ginaa nami. Laak dagid, iini mipenggulaula nami dun, adun kanaꞌ nug lawas namii seligan nami, segaga siligan nami su Megbebayaꞌ, su mekpetubuꞌ puliꞌ di minatay.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ginawen nami nu Megbebayaꞌ adun ndiꞌ ami matay, mukaꞌ guunen pami niin gusay. Mukaꞌ pa padun seligan nami puꞌ su Megbebayaꞌi meglegawen dinami puliꞌ.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Iin dademai gabang niu dinami pebian di kenenabi niu, adun guunen ami niin. Naa, saꞌ maꞌantu, metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ su kelaun kenenabi kia, mpianan ami dayun, kaas melaun getawi mekpaladpalad diniin meksekat di gempenggulaula nami.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Naa, iini liliag ami dun, puꞌ kanaꞌ duaꞌduaꞌig delendeman nami mekatag di kepia pigbetad nami di nga samataw nami. Ki kebian nu pigbetad nami, mekesuun gupia mukaꞌ miksekat di gempia delendeman mikpuun tu Megbebayaꞌ. Labi na su pigbetad nami diniu mikpuun di tulung dinami nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu tinawan kinilawan.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Puꞌ sulaten nami diniu su laak mbasa niu mukaꞌ mesabut niu, saꞌitada su kanaꞌ sambingay. Pedetengen ku megelaꞌ pa niu mesabut
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 su maikaꞌ pai kesabut niu dun nemun, adun saꞌ mateng dini puliꞌ su Kaunutan ta si Isukristu, leliagen amu dun dinami maaꞌ dadema nug leliag nami diniu.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Naa, kagina misuunan ku na tuꞌu puꞌ mesabut niuig launanen kia, bekna pigdelendemu, medituunu niu sia, adun duaꞌ deksuꞌ pamu mpianay.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Puꞌ kig bekna delendeman ku, su saanan ku mpanaw mangay dinig benwa Macedonia, tumukawu sia dia niu, mukaꞌ bianan ku damu puliꞌ saꞌ muliꞌ nau pelum, adun pegebangan niau dadema di kebundasu dayun ditu Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Naa, kagina pinalin kuig delendeman ku, megileng baig delendeman ku? Saꞌ pigdelendemui kepanawu, miksekat ba di mauyaꞌan nu kekinilawan ku laaki pigdelendemu, kaas midedaliꞌui ketaluꞌu dun puꞌ medituunu niu mukaꞌ ndiꞌu meditu?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Kumalenged meseligan su Megbebayaꞌ, ndaꞌ pegdenganayi tinaluꞌu diniu “Medituunu” mukaꞌ “Ndiꞌ.”
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Puꞌ iini ginukit nami ni Silas mukaꞌ ni Timoteo diniu, si Isukristu, sug Bataꞌ nu meseligan Megbebayaꞌ. Naa, si Isukristu kini, ndiꞌ megilengig delendemanen, puꞌ meseligan gupia.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Puꞌ iini menuud tu ngag launan pinasad nu Megbebayaꞌ ditu nga piglegetawanen. Kaas kiai metaluꞌ ta dun “Amen” (guluganen menuud) saꞌ menenabi ita pebian dini Isukristu. Mukaꞌ maꞌantu, megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Su Megbebayaꞌi mekpepengganget dun dig delendeman ta puꞌ miksalabuuk naita dini Kristu. Iin dademai tuminduꞌ dinami peneliganen,
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 puꞌ tinuꞌusan ita niin daniin getaw, sampay bigayen dinita sug Balakaten dialem ginaa ta, iini piunanen dig launan pingandamen begay dinita.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Naa, sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ iini pigdelendemu dun ndiꞌu deliꞌ media Corinto, puꞌ adun ndiꞌu amu melibuleng puun tu kepegbeluꞌu sia diniu.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Puꞌ ndiꞌu megbayaꞌ di kesalig niu, puꞌ meligen nai kekpetuud niu, segaga megabangu diniu, adun megisegig leliag niu.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.