2 Coríntios 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naan si Pablo, peneligan ni Kristu Isus puun tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, dumau si Timoteo su mimated dinita. Suminulat ami diniu su pikumpungan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ diag lunsud Corinto, kampuꞌ nug launan getaw di tibuuk benwa Grecia pinaas na nu Megbebayaꞌ daniin piglegetawan.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Naa su Megbebayaꞌ, su pektemuyen nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ Gamaꞌen pa pagid, gempia ta pegdedengegen, puꞌ iini Gamaꞌ metau melelaat di getaw mukaꞌ iinig Diwata su pigenatan nug launan kengamuꞌ di getaw.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Pengemuꞌen ita niin dig launan kegleget dinita, adun metau daita dema mengamuꞌ di nga samataw ta, bisan taꞌ keglegetay dun dinilan, miksekat tu kengamuꞌ dinita nu Megbebayaꞌ.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Metuud, mipeduma ita di gembagel kengamuꞌ nu Megbebayaꞌ pibian dini Kristu maaꞌ dadema nu kepeduma ta tu kelaun kelegenay ni Kristu.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Saꞌ peglegetan ami, iini peglegetan ami dun, adun mebangan nami amu mukaꞌ megawen damu dema. Saꞌ ebangan ami, ebangan nami damu dema, sampay begayan amu sekeg niu meketigel amu di kelegenay niu maaꞌ nu kelegenay mibianan nami dadema.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Kaas ndiꞌ meglugbadi kesalig nami diniu. Kumalenged mpeduma amu di kelegenay nami, mpeduma damu dema di kengamuꞌ dinami nu Megbebayaꞌ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su kegleget dinami su saanan nami diag benwa Asia. Kagina meliget gupiai mibianan nami, batik nami dun ndiꞌ nami megaga, sampay laung nami dun, naa matay nami.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Maꞌniin duuni ginukuman dinami lagaꞌ na ginaa nami. Laak dagid, iini mipenggulaula nami dun, adun kanaꞌ nug lawas namii seligan nami, segaga siligan nami su Megbebayaꞌ, su mekpetubuꞌ puliꞌ di minatay.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ginawen nami nu Megbebayaꞌ adun ndiꞌ ami matay, mukaꞌ guunen pami niin gusay. Mukaꞌ pa padun seligan nami puꞌ su Megbebayaꞌi meglegawen dinami puliꞌ.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Iin dademai gabang niu dinami pebian di kenenabi niu, adun guunen ami niin. Naa, saꞌ maꞌantu, metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ su kelaun kenenabi kia, mpianan ami dayun, kaas melaun getawi mekpaladpalad diniin meksekat di gempenggulaula nami.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Naa, iini liliag ami dun, puꞌ kanaꞌ duaꞌduaꞌig delendeman nami mekatag di kepia pigbetad nami di nga samataw nami. Ki kebian nu pigbetad nami, mekesuun gupia mukaꞌ miksekat di gempia delendeman mikpuun tu Megbebayaꞌ. Labi na su pigbetad nami diniu mikpuun di tulung dinami nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu tinawan kinilawan.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Puꞌ sulaten nami diniu su laak mbasa niu mukaꞌ mesabut niu, saꞌitada su kanaꞌ sambingay. Pedetengen ku megelaꞌ pa niu mesabut
13 — ausente —
14 su maikaꞌ pai kesabut niu dun nemun, adun saꞌ mateng dini puliꞌ su Kaunutan ta si Isukristu, leliagen amu dun dinami maaꞌ dadema nug leliag nami diniu.
14 — ausente —
15 Naa, kagina misuunan ku na tuꞌu puꞌ mesabut niuig launanen kia, bekna pigdelendemu, medituunu niu sia, adun duaꞌ deksuꞌ pamu mpianay.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Puꞌ kig bekna delendeman ku, su saanan ku mpanaw mangay dinig benwa Macedonia, tumukawu sia dia niu, mukaꞌ bianan ku damu puliꞌ saꞌ muliꞌ nau pelum, adun pegebangan niau dadema di kebundasu dayun ditu Judea.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Naa, kagina pinalin kuig delendeman ku, megileng baig delendeman ku? Saꞌ pigdelendemui kepanawu, miksekat ba di mauyaꞌan nu kekinilawan ku laaki pigdelendemu, kaas midedaliꞌui ketaluꞌu dun puꞌ medituunu niu mukaꞌ ndiꞌu meditu?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Kumalenged meseligan su Megbebayaꞌ, ndaꞌ pegdenganayi tinaluꞌu diniu “Medituunu” mukaꞌ “Ndiꞌ.”
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Puꞌ iini ginukit nami ni Silas mukaꞌ ni Timoteo diniu, si Isukristu, sug Bataꞌ nu meseligan Megbebayaꞌ. Naa, si Isukristu kini, ndiꞌ megilengig delendemanen, puꞌ meseligan gupia.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Puꞌ iini menuud tu ngag launan pinasad nu Megbebayaꞌ ditu nga piglegetawanen. Kaas kiai metaluꞌ ta dun “Amen” (guluganen menuud) saꞌ menenabi ita pebian dini Isukristu. Mukaꞌ maꞌantu, megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Su Megbebayaꞌi mekpepengganget dun dig delendeman ta puꞌ miksalabuuk naita dini Kristu. Iin dademai tuminduꞌ dinami peneliganen,
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 puꞌ tinuꞌusan ita niin daniin getaw, sampay bigayen dinita sug Balakaten dialem ginaa ta, iini piunanen dig launan pingandamen begay dinita.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Naa, sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ iini pigdelendemu dun ndiꞌu deliꞌ media Corinto, puꞌ adun ndiꞌu amu melibuleng puun tu kepegbeluꞌu sia diniu.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Puꞌ ndiꞌu megbayaꞌ di kesalig niu, puꞌ meligen nai kekpetuud niu, segaga megabangu diniu, adun megisegig leliag niu.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.