2 Coríntios 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Naan si Pablo, peneligan ni Kristu Isus puun tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, dumau si Timoteo su mimated dinita. Suminulat ami diniu su pikumpungan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ diag lunsud Corinto, kampuꞌ nug launan getaw di tibuuk benwa Grecia pinaas na nu Megbebayaꞌ daniin piglegetawan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Penenebiin ku begayan amu nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ nu Kaunutan si Isukristu tulung mukaꞌ pianan ginaa.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naa su Megbebayaꞌ, su pektemuyen nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ Gamaꞌen pa pagid, gempia ta pegdedengegen, puꞌ iini Gamaꞌ metau melelaat di getaw mukaꞌ iinig Diwata su pigenatan nug launan kengamuꞌ di getaw.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Pengemuꞌen ita niin dig launan kegleget dinita, adun metau daita dema mengamuꞌ di nga samataw ta, bisan taꞌ keglegetay dun dinilan, miksekat tu kengamuꞌ dinita nu Megbebayaꞌ.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Metuud, mipeduma ita di gembagel kengamuꞌ nu Megbebayaꞌ pibian dini Kristu maaꞌ dadema nu kepeduma ta tu kelaun kelegenay ni Kristu.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Saꞌ peglegetan ami, iini peglegetan ami dun, adun mebangan nami amu mukaꞌ megawen damu dema. Saꞌ ebangan ami, ebangan nami damu dema, sampay begayan amu sekeg niu meketigel amu di kelegenay niu maaꞌ nu kelegenay mibianan nami dadema.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Kaas ndiꞌ meglugbadi kesalig nami diniu. Kumalenged mpeduma amu di kelegenay nami, mpeduma damu dema di kengamuꞌ dinami nu Megbebayaꞌ.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Naa Mingumpated, mauyaꞌan nami mesuunan niu su kegleget dinami su saanan nami diag benwa Asia. Kagina meliget gupiai mibianan nami, batik nami dun ndiꞌ nami megaga, sampay laung nami dun, naa matay nami.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Maꞌniin duuni ginukuman dinami lagaꞌ na ginaa nami. Laak dagid, iini mipenggulaula nami dun, adun kanaꞌ nug lawas namii seligan nami, segaga siligan nami su Megbebayaꞌ, su mekpetubuꞌ puliꞌ di minatay.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ginawen nami nu Megbebayaꞌ adun ndiꞌ ami matay, mukaꞌ guunen pami niin gusay. Mukaꞌ pa padun seligan nami puꞌ su Megbebayaꞌi meglegawen dinami puliꞌ.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Iin dademai gabang niu dinami pebian di kenenabi niu, adun guunen ami niin. Naa, saꞌ maꞌantu, metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ su kelaun kenenabi kia, mpianan ami dayun, kaas melaun getawi mekpaladpalad diniin meksekat di gempenggulaula nami.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Naa, iini liliag ami dun, puꞌ kanaꞌ duaꞌduaꞌig delendeman nami mekatag di kepia pigbetad nami di nga samataw nami. Ki kebian nu pigbetad nami, mekesuun gupia mukaꞌ miksekat di gempia delendeman mikpuun tu Megbebayaꞌ. Labi na su pigbetad nami diniu mikpuun di tulung dinami nu Megbebayaꞌ, kanaꞌ nu tinawan kinilawan.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Puꞌ sulaten nami diniu su laak mbasa niu mukaꞌ mesabut niu, saꞌitada su kanaꞌ sambingay. Pedetengen ku megelaꞌ pa niu mesabut
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 su maikaꞌ pai kesabut niu dun nemun, adun saꞌ mateng dini puliꞌ su Kaunutan ta si Isukristu, leliagen amu dun dinami maaꞌ dadema nug leliag nami diniu.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Naa, kagina misuunan ku na tuꞌu puꞌ mesabut niuig launanen kia, bekna pigdelendemu, medituunu niu sia, adun duaꞌ deksuꞌ pamu mpianay.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Puꞌ kig bekna delendeman ku, su saanan ku mpanaw mangay dinig benwa Macedonia, tumukawu sia dia niu, mukaꞌ bianan ku damu puliꞌ saꞌ muliꞌ nau pelum, adun pegebangan niau dadema di kebundasu dayun ditu Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Naa, kagina pinalin kuig delendeman ku, megileng baig delendeman ku? Saꞌ pigdelendemui kepanawu, miksekat ba di mauyaꞌan nu kekinilawan ku laaki pigdelendemu, kaas midedaliꞌui ketaluꞌu dun puꞌ medituunu niu mukaꞌ ndiꞌu meditu?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Kumalenged meseligan su Megbebayaꞌ, ndaꞌ pegdenganayi tinaluꞌu diniu “Medituunu” mukaꞌ “Ndiꞌ.”
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Puꞌ iini ginukit nami ni Silas mukaꞌ ni Timoteo diniu, si Isukristu, sug Bataꞌ nu meseligan Megbebayaꞌ. Naa, si Isukristu kini, ndiꞌ megilengig delendemanen, puꞌ meseligan gupia.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Puꞌ iini menuud tu ngag launan pinasad nu Megbebayaꞌ ditu nga piglegetawanen. Kaas kiai metaluꞌ ta dun “Amen” (guluganen menuud) saꞌ menenabi ita pebian dini Isukristu. Mukaꞌ maꞌantu, megdedengeg gupia su Megbebayaꞌ.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Su Megbebayaꞌi mekpepengganget dun dig delendeman ta puꞌ miksalabuuk naita dini Kristu. Iin dademai tuminduꞌ dinami peneliganen,
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 puꞌ tinuꞌusan ita niin daniin getaw, sampay bigayen dinita sug Balakaten dialem ginaa ta, iini piunanen dig launan pingandamen begay dinita.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Naa, sinambayu su Megbebayaꞌ puꞌ iini pigdelendemu dun ndiꞌu deliꞌ media Corinto, puꞌ adun ndiꞌu amu melibuleng puun tu kepegbeluꞌu sia diniu.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Puꞌ ndiꞌu megbayaꞌ di kesalig niu, puꞌ meligen nai kekpetuud niu, segaga megabangu diniu, adun megisegig leliag niu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.