2 Coríntios 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa, miktegel mau di kegangyaꞌ, kaas mengangyaꞌu pia ndaꞌi pantagen! Mendadi, ukiten kui pinitaꞌ dinaan nu Kaunutan sampay sug biwasanen dinaan.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Maꞌniniꞌ, duuni sakup ni Kristu minilalau. Sepuluꞌ buꞌ paat taun nai minayan, iin mitekaw mainat ditu gekbus langit. (Taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Puliꞌan ku teluꞌay, misuunan ku puꞌ ki getaw kiin mitekaw mainat ditu Paraiso, saꞌitada tu gekbus langit. (Puliꞌan ku dadema teluꞌay puꞌ taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Dayun saananen ditu, duuni midengegen nga ndiꞌ metaluꞌ di penggelal getaw, su ndiꞌ mesuꞌat teluꞌay nu getaw.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Maꞌantu, pegangyaꞌu ki getaw kiin, batul nug lawasu, laak pegangyaꞌu da su nga mipenggulaulau metuꞌusan dun puꞌ ndaꞌi gagau.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Saꞌ mauyaꞌan ku mengangyaꞌ, ndiꞌu sia mpemilang benguꞌbenguꞌen, puꞌ metaluꞌu laak su metuud. Pia maꞌantu, ndiꞌu mengangyaꞌ, puꞌ mpauku saꞌ diadia, pemilangenu niin metaas pa di minitaꞌen pinggulaulau, mukaꞌ di midengegen tinaluꞌu.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Naa, adun ndiꞌ mekpelabawlabawig delendeman ku sabaꞌ nu mekesalebuꞌ minitaꞌu kiin, mibegay dinaani meliget mesaitu, maꞌniin nu sesuguꞌen ni Satanas madas dinaan, adun ndiꞌu melebian mangyaꞌ.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Telu deksuꞌ mikpaingabangu tu Kaunutan, pinengiu diniin puaꞌenen.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Laak simbagen, “Sukal diniꞌa su tulungu diniꞌa mektigela, puꞌ saꞌ duuni ndiꞌ mu megaga, iin pa mekpalas gupia su ginuungu.” Maꞌantu meliagu pegangyaꞌu su ndiꞌu megaga, adun mbianan ku su gabang nu ginuung ni Kristu dinaan.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Kaas liliag dau di kelukaꞌ ginau, di sagula, di kelegenay, dig leget mukaꞌ simpit sekat di kesakupu dini Kristu. Puꞌ saꞌ melukaꞌu, duuni kepagen ku puun dini Kristu.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Pelai, maꞌniinu daan nug benguꞌbenguꞌen, laak mitegel niau megangyaꞌ, asa yamu siai mekpuun mekpenal dinaan, puꞌ pia ndaꞌi pantagu, kanaꞌ metaas pa dinaan su nga metaas laung peneligan kiin.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Su saanan ku dia niu, mikpaitaꞌu diniu pebian di pinggulaulau puꞌ tantu peneliganu ni Kristu. Puꞌ miktigelu namal di nga kelegenayu, mukaꞌ pinggulaulau nga tuꞌus mukaꞌ mekesalebuꞌ ginuung.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Naa, taꞌ alanduni pinggulaulau di ngag lain pikumpungan nga sakup ni Kristu ndaꞌu penggulaulaay dia niu? Daal da laak su ndaꞌu amu pemutay. Pedasun niau deliꞌ di ndaꞌu amu peglepengay kia!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Naa minuyaꞌ nau meditu niu, iin nai ketelu deksuꞌen. Mukaꞌ ndiꞌu gusay mekpamut diniu. Puꞌ kanaꞌ nu selapiꞌ niui mauyaꞌan ku, yamu segagai mauyaꞌan ku. Ndiꞌ ba metuud, kanaꞌ nu gembataꞌi meglegastu di nga mekegulang? Segaga iini meglegastu di nga gembataꞌ, su da mekegulang.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naa saꞌ maꞌantu, meliagu megelaꞌu legaay su gimuu sampay su ginau di gabangu diniu. Dagid mauma ini? Saanan megdugangi kepetailu diniu, pigengkan niu pelumi kepetail niu dinaan.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Naa migayun ita dayun, puꞌ ndaꞌu amu pemutay. Laak dagid mabuꞌ duun diniui mektaluꞌ puꞌ milimbungan ku amu daw, puꞌ metawakal mau daw.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Endutaꞌen ku dun iin? Piglimbungan ku bamu di nga sinuguꞌu mangay dia niu?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Puꞌ si Tito kiin, pinengiu diniin meditu niu mukaꞌ sinuguꞌu su sala tawan samasakup ta dini Kristu tundug dun. Taꞌi laung niu dun, milimbungan bamu ni Tito? Kagina meksalabuuk ami duaꞌ dig delendeman nami sampay di pigbetad nami, misuunan da niu dema puꞌ ndiꞌ dau dema meglimbung diniu.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ki sinulat nami kini, mabuꞌ laung niu dun puꞌ maꞌniin ami nu pegindeg di gedapan niu sumbag dig dangat. Kanaꞌ lai. Puꞌ pegindeg ami pasiꞌ di gedapan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin laaki teluꞌen nami su miksekat di kesakup nami dini Kristu. Pia taꞌ alandunig baalen nami, uu sambatu petailen ku, penggulaulaan nami dun adun gempageni kesalig niu.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Puꞌ kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili metaangan ku su pigbetad niu ndiꞌu liagan, mukaꞌ metaangan niu dadema su pegbetaden ku ndiꞌ niu mauyaꞌan. Kelibulengu penensili metuun ku diniui nga mesasaw mukaꞌ mengimbegu, meglipunget mukaꞌ mesaku, meglelekutiay mukaꞌ meglelibakay, meglelinebaway mukaꞌ mesasak.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Naa, kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili mpiidu tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, mukaꞌ melegenanu di melaun diniu daansamaꞌ mikesalaꞌ dayun ndaꞌ pa pelum pegbiksuꞌ ditu keglaat pekesuunan nilan, su nga kenlelingay nilan, sampay sug dusa nilan.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.