2 Coríntios 12
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa, miktegel mau di kegangyaꞌ, kaas mengangyaꞌu pia ndaꞌi pantagen! Mendadi, ukiten kui pinitaꞌ dinaan nu Kaunutan sampay sug biwasanen dinaan.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Maꞌniniꞌ, duuni sakup ni Kristu minilalau. Sepuluꞌ buꞌ paat taun nai minayan, iin mitekaw mainat ditu gekbus langit. (Taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Puliꞌan ku teluꞌay, misuunan ku puꞌ ki getaw kiin mitekaw mainat ditu Paraiso, saꞌitada tu gekbus langit. (Puliꞌan ku dadema teluꞌay puꞌ taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Dayun saananen ditu, duuni midengegen nga ndiꞌ metaluꞌ di penggelal getaw, su ndiꞌ mesuꞌat teluꞌay nu getaw.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Maꞌantu, pegangyaꞌu ki getaw kiin, batul nug lawasu, laak pegangyaꞌu da su nga mipenggulaulau metuꞌusan dun puꞌ ndaꞌi gagau.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Saꞌ mauyaꞌan ku mengangyaꞌ, ndiꞌu sia mpemilang benguꞌbenguꞌen, puꞌ metaluꞌu laak su metuud. Pia maꞌantu, ndiꞌu mengangyaꞌ, puꞌ mpauku saꞌ diadia, pemilangenu niin metaas pa di minitaꞌen pinggulaulau, mukaꞌ di midengegen tinaluꞌu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Naa, adun ndiꞌ mekpelabawlabawig delendeman ku sabaꞌ nu mekesalebuꞌ minitaꞌu kiin, mibegay dinaani meliget mesaitu, maꞌniin nu sesuguꞌen ni Satanas madas dinaan, adun ndiꞌu melebian mangyaꞌ.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Telu deksuꞌ mikpaingabangu tu Kaunutan, pinengiu diniin puaꞌenen.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Laak simbagen, “Sukal diniꞌa su tulungu diniꞌa mektigela, puꞌ saꞌ duuni ndiꞌ mu megaga, iin pa mekpalas gupia su ginuungu.” Maꞌantu meliagu pegangyaꞌu su ndiꞌu megaga, adun mbianan ku su gabang nu ginuung ni Kristu dinaan.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kaas liliag dau di kelukaꞌ ginau, di sagula, di kelegenay, dig leget mukaꞌ simpit sekat di kesakupu dini Kristu. Puꞌ saꞌ melukaꞌu, duuni kepagen ku puun dini Kristu.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Pelai, maꞌniinu daan nug benguꞌbenguꞌen, laak mitegel niau megangyaꞌ, asa yamu siai mekpuun mekpenal dinaan, puꞌ pia ndaꞌi pantagu, kanaꞌ metaas pa dinaan su nga metaas laung peneligan kiin.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Su saanan ku dia niu, mikpaitaꞌu diniu pebian di pinggulaulau puꞌ tantu peneliganu ni Kristu. Puꞌ miktigelu namal di nga kelegenayu, mukaꞌ pinggulaulau nga tuꞌus mukaꞌ mekesalebuꞌ ginuung.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Naa, taꞌ alanduni pinggulaulau di ngag lain pikumpungan nga sakup ni Kristu ndaꞌu penggulaulaay dia niu? Daal da laak su ndaꞌu amu pemutay. Pedasun niau deliꞌ di ndaꞌu amu peglepengay kia!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Naa minuyaꞌ nau meditu niu, iin nai ketelu deksuꞌen. Mukaꞌ ndiꞌu gusay mekpamut diniu. Puꞌ kanaꞌ nu selapiꞌ niui mauyaꞌan ku, yamu segagai mauyaꞌan ku. Ndiꞌ ba metuud, kanaꞌ nu gembataꞌi meglegastu di nga mekegulang? Segaga iini meglegastu di nga gembataꞌ, su da mekegulang.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Naa saꞌ maꞌantu, meliagu megelaꞌu legaay su gimuu sampay su ginau di gabangu diniu. Dagid mauma ini? Saanan megdugangi kepetailu diniu, pigengkan niu pelumi kepetail niu dinaan.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Naa migayun ita dayun, puꞌ ndaꞌu amu pemutay. Laak dagid mabuꞌ duun diniui mektaluꞌ puꞌ milimbungan ku amu daw, puꞌ metawakal mau daw.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Endutaꞌen ku dun iin? Piglimbungan ku bamu di nga sinuguꞌu mangay dia niu?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Puꞌ si Tito kiin, pinengiu diniin meditu niu mukaꞌ sinuguꞌu su sala tawan samasakup ta dini Kristu tundug dun. Taꞌi laung niu dun, milimbungan bamu ni Tito? Kagina meksalabuuk ami duaꞌ dig delendeman nami sampay di pigbetad nami, misuunan da niu dema puꞌ ndiꞌ dau dema meglimbung diniu.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ki sinulat nami kini, mabuꞌ laung niu dun puꞌ maꞌniin ami nu pegindeg di gedapan niu sumbag dig dangat. Kanaꞌ lai. Puꞌ pegindeg ami pasiꞌ di gedapan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin laaki teluꞌen nami su miksekat di kesakup nami dini Kristu. Pia taꞌ alandunig baalen nami, uu sambatu petailen ku, penggulaulaan nami dun adun gempageni kesalig niu.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Puꞌ kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili metaangan ku su pigbetad niu ndiꞌu liagan, mukaꞌ metaangan niu dadema su pegbetaden ku ndiꞌ niu mauyaꞌan. Kelibulengu penensili metuun ku diniui nga mesasaw mukaꞌ mengimbegu, meglipunget mukaꞌ mesaku, meglelekutiay mukaꞌ meglelibakay, meglelinebaway mukaꞌ mesasak.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Naa, kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili mpiidu tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, mukaꞌ melegenanu di melaun diniu daansamaꞌ mikesalaꞌ dayun ndaꞌ pa pelum pegbiksuꞌ ditu keglaat pekesuunan nilan, su nga kenlelingay nilan, sampay sug dusa nilan.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.