2 Coríntios 12
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa, miktegel mau di kegangyaꞌ, kaas mengangyaꞌu pia ndaꞌi pantagen! Mendadi, ukiten kui pinitaꞌ dinaan nu Kaunutan sampay sug biwasanen dinaan.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Maꞌniniꞌ, duuni sakup ni Kristu minilalau. Sepuluꞌ buꞌ paat taun nai minayan, iin mitekaw mainat ditu gekbus langit. (Taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Puliꞌan ku teluꞌay, misuunan ku puꞌ ki getaw kiin mitekaw mainat ditu Paraiso, saꞌitada tu gekbus langit. (Puliꞌan ku dadema teluꞌay puꞌ taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Dayun saananen ditu, duuni midengegen nga ndiꞌ metaluꞌ di penggelal getaw, su ndiꞌ mesuꞌat teluꞌay nu getaw.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Maꞌantu, pegangyaꞌu ki getaw kiin, batul nug lawasu, laak pegangyaꞌu da su nga mipenggulaulau metuꞌusan dun puꞌ ndaꞌi gagau.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Saꞌ mauyaꞌan ku mengangyaꞌ, ndiꞌu sia mpemilang benguꞌbenguꞌen, puꞌ metaluꞌu laak su metuud. Pia maꞌantu, ndiꞌu mengangyaꞌ, puꞌ mpauku saꞌ diadia, pemilangenu niin metaas pa di minitaꞌen pinggulaulau, mukaꞌ di midengegen tinaluꞌu.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Naa, adun ndiꞌ mekpelabawlabawig delendeman ku sabaꞌ nu mekesalebuꞌ minitaꞌu kiin, mibegay dinaani meliget mesaitu, maꞌniin nu sesuguꞌen ni Satanas madas dinaan, adun ndiꞌu melebian mangyaꞌ.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Telu deksuꞌ mikpaingabangu tu Kaunutan, pinengiu diniin puaꞌenen.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Laak simbagen, “Sukal diniꞌa su tulungu diniꞌa mektigela, puꞌ saꞌ duuni ndiꞌ mu megaga, iin pa mekpalas gupia su ginuungu.” Maꞌantu meliagu pegangyaꞌu su ndiꞌu megaga, adun mbianan ku su gabang nu ginuung ni Kristu dinaan.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kaas liliag dau di kelukaꞌ ginau, di sagula, di kelegenay, dig leget mukaꞌ simpit sekat di kesakupu dini Kristu. Puꞌ saꞌ melukaꞌu, duuni kepagen ku puun dini Kristu.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Pelai, maꞌniinu daan nug benguꞌbenguꞌen, laak mitegel niau megangyaꞌ, asa yamu siai mekpuun mekpenal dinaan, puꞌ pia ndaꞌi pantagu, kanaꞌ metaas pa dinaan su nga metaas laung peneligan kiin.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Su saanan ku dia niu, mikpaitaꞌu diniu pebian di pinggulaulau puꞌ tantu peneliganu ni Kristu. Puꞌ miktigelu namal di nga kelegenayu, mukaꞌ pinggulaulau nga tuꞌus mukaꞌ mekesalebuꞌ ginuung.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Naa, taꞌ alanduni pinggulaulau di ngag lain pikumpungan nga sakup ni Kristu ndaꞌu penggulaulaay dia niu? Daal da laak su ndaꞌu amu pemutay. Pedasun niau deliꞌ di ndaꞌu amu peglepengay kia!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Naa minuyaꞌ nau meditu niu, iin nai ketelu deksuꞌen. Mukaꞌ ndiꞌu gusay mekpamut diniu. Puꞌ kanaꞌ nu selapiꞌ niui mauyaꞌan ku, yamu segagai mauyaꞌan ku. Ndiꞌ ba metuud, kanaꞌ nu gembataꞌi meglegastu di nga mekegulang? Segaga iini meglegastu di nga gembataꞌ, su da mekegulang.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Naa saꞌ maꞌantu, meliagu megelaꞌu legaay su gimuu sampay su ginau di gabangu diniu. Dagid mauma ini? Saanan megdugangi kepetailu diniu, pigengkan niu pelumi kepetail niu dinaan.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Naa migayun ita dayun, puꞌ ndaꞌu amu pemutay. Laak dagid mabuꞌ duun diniui mektaluꞌ puꞌ milimbungan ku amu daw, puꞌ metawakal mau daw.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Endutaꞌen ku dun iin? Piglimbungan ku bamu di nga sinuguꞌu mangay dia niu?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Puꞌ si Tito kiin, pinengiu diniin meditu niu mukaꞌ sinuguꞌu su sala tawan samasakup ta dini Kristu tundug dun. Taꞌi laung niu dun, milimbungan bamu ni Tito? Kagina meksalabuuk ami duaꞌ dig delendeman nami sampay di pigbetad nami, misuunan da niu dema puꞌ ndiꞌ dau dema meglimbung diniu.
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ki sinulat nami kini, mabuꞌ laung niu dun puꞌ maꞌniin ami nu pegindeg di gedapan niu sumbag dig dangat. Kanaꞌ lai. Puꞌ pegindeg ami pasiꞌ di gedapan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin laaki teluꞌen nami su miksekat di kesakup nami dini Kristu. Pia taꞌ alandunig baalen nami, uu sambatu petailen ku, penggulaulaan nami dun adun gempageni kesalig niu.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Puꞌ kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili metaangan ku su pigbetad niu ndiꞌu liagan, mukaꞌ metaangan niu dadema su pegbetaden ku ndiꞌ niu mauyaꞌan. Kelibulengu penensili metuun ku diniui nga mesasaw mukaꞌ mengimbegu, meglipunget mukaꞌ mesaku, meglelekutiay mukaꞌ meglelibakay, meglelinebaway mukaꞌ mesasak.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Naa, kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili mpiidu tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, mukaꞌ melegenanu di melaun diniu daansamaꞌ mikesalaꞌ dayun ndaꞌ pa pelum pegbiksuꞌ ditu keglaat pekesuunan nilan, su nga kenlelingay nilan, sampay sug dusa nilan.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.