2 Coríntios 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa, miktegel mau di kegangyaꞌ, kaas mengangyaꞌu pia ndaꞌi pantagen! Mendadi, ukiten kui pinitaꞌ dinaan nu Kaunutan sampay sug biwasanen dinaan.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Maꞌniniꞌ, duuni sakup ni Kristu minilalau. Sepuluꞌ buꞌ paat taun nai minayan, iin mitekaw mainat ditu gekbus langit. (Taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Puliꞌan ku teluꞌay, misuunan ku puꞌ ki getaw kiin mitekaw mainat ditu Paraiso, saꞌitada tu gekbus langit. (Puliꞌan ku dadema teluꞌay puꞌ taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Dayun saananen ditu, duuni midengegen nga ndiꞌ metaluꞌ di penggelal getaw, su ndiꞌ mesuꞌat teluꞌay nu getaw.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Maꞌantu, pegangyaꞌu ki getaw kiin, batul nug lawasu, laak pegangyaꞌu da su nga mipenggulaulau metuꞌusan dun puꞌ ndaꞌi gagau.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Saꞌ mauyaꞌan ku mengangyaꞌ, ndiꞌu sia mpemilang benguꞌbenguꞌen, puꞌ metaluꞌu laak su metuud. Pia maꞌantu, ndiꞌu mengangyaꞌ, puꞌ mpauku saꞌ diadia, pemilangenu niin metaas pa di minitaꞌen pinggulaulau, mukaꞌ di midengegen tinaluꞌu.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Naa, adun ndiꞌ mekpelabawlabawig delendeman ku sabaꞌ nu mekesalebuꞌ minitaꞌu kiin, mibegay dinaani meliget mesaitu, maꞌniin nu sesuguꞌen ni Satanas madas dinaan, adun ndiꞌu melebian mangyaꞌ.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Telu deksuꞌ mikpaingabangu tu Kaunutan, pinengiu diniin puaꞌenen.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Laak simbagen, “Sukal diniꞌa su tulungu diniꞌa mektigela, puꞌ saꞌ duuni ndiꞌ mu megaga, iin pa mekpalas gupia su ginuungu.” Maꞌantu meliagu pegangyaꞌu su ndiꞌu megaga, adun mbianan ku su gabang nu ginuung ni Kristu dinaan.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Kaas liliag dau di kelukaꞌ ginau, di sagula, di kelegenay, dig leget mukaꞌ simpit sekat di kesakupu dini Kristu. Puꞌ saꞌ melukaꞌu, duuni kepagen ku puun dini Kristu.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Pelai, maꞌniinu daan nug benguꞌbenguꞌen, laak mitegel niau megangyaꞌ, asa yamu siai mekpuun mekpenal dinaan, puꞌ pia ndaꞌi pantagu, kanaꞌ metaas pa dinaan su nga metaas laung peneligan kiin.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Su saanan ku dia niu, mikpaitaꞌu diniu pebian di pinggulaulau puꞌ tantu peneliganu ni Kristu. Puꞌ miktigelu namal di nga kelegenayu, mukaꞌ pinggulaulau nga tuꞌus mukaꞌ mekesalebuꞌ ginuung.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Naa, taꞌ alanduni pinggulaulau di ngag lain pikumpungan nga sakup ni Kristu ndaꞌu penggulaulaay dia niu? Daal da laak su ndaꞌu amu pemutay. Pedasun niau deliꞌ di ndaꞌu amu peglepengay kia!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Naa minuyaꞌ nau meditu niu, iin nai ketelu deksuꞌen. Mukaꞌ ndiꞌu gusay mekpamut diniu. Puꞌ kanaꞌ nu selapiꞌ niui mauyaꞌan ku, yamu segagai mauyaꞌan ku. Ndiꞌ ba metuud, kanaꞌ nu gembataꞌi meglegastu di nga mekegulang? Segaga iini meglegastu di nga gembataꞌ, su da mekegulang.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naa saꞌ maꞌantu, meliagu megelaꞌu legaay su gimuu sampay su ginau di gabangu diniu. Dagid mauma ini? Saanan megdugangi kepetailu diniu, pigengkan niu pelumi kepetail niu dinaan.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Naa migayun ita dayun, puꞌ ndaꞌu amu pemutay. Laak dagid mabuꞌ duun diniui mektaluꞌ puꞌ milimbungan ku amu daw, puꞌ metawakal mau daw.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Endutaꞌen ku dun iin? Piglimbungan ku bamu di nga sinuguꞌu mangay dia niu?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Puꞌ si Tito kiin, pinengiu diniin meditu niu mukaꞌ sinuguꞌu su sala tawan samasakup ta dini Kristu tundug dun. Taꞌi laung niu dun, milimbungan bamu ni Tito? Kagina meksalabuuk ami duaꞌ dig delendeman nami sampay di pigbetad nami, misuunan da niu dema puꞌ ndiꞌ dau dema meglimbung diniu.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ki sinulat nami kini, mabuꞌ laung niu dun puꞌ maꞌniin ami nu pegindeg di gedapan niu sumbag dig dangat. Kanaꞌ lai. Puꞌ pegindeg ami pasiꞌ di gedapan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin laaki teluꞌen nami su miksekat di kesakup nami dini Kristu. Pia taꞌ alandunig baalen nami, uu sambatu petailen ku, penggulaulaan nami dun adun gempageni kesalig niu.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Puꞌ kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili metaangan ku su pigbetad niu ndiꞌu liagan, mukaꞌ metaangan niu dadema su pegbetaden ku ndiꞌ niu mauyaꞌan. Kelibulengu penensili metuun ku diniui nga mesasaw mukaꞌ mengimbegu, meglipunget mukaꞌ mesaku, meglelekutiay mukaꞌ meglelibakay, meglelinebaway mukaꞌ mesasak.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Naa, kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili mpiidu tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, mukaꞌ melegenanu di melaun diniu daansamaꞌ mikesalaꞌ dayun ndaꞌ pa pelum pegbiksuꞌ ditu keglaat pekesuunan nilan, su nga kenlelingay nilan, sampay sug dusa nilan.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.