2 Coríntios 12
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Naa, miktegel mau di kegangyaꞌ, kaas mengangyaꞌu pia ndaꞌi pantagen! Mendadi, ukiten kui pinitaꞌ dinaan nu Kaunutan sampay sug biwasanen dinaan.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Maꞌniniꞌ, duuni sakup ni Kristu minilalau. Sepuluꞌ buꞌ paat taun nai minayan, iin mitekaw mainat ditu gekbus langit. (Taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Puliꞌan ku teluꞌay, misuunan ku puꞌ ki getaw kiin mitekaw mainat ditu Paraiso, saꞌitada tu gekbus langit. (Puliꞌan ku dadema teluꞌay puꞌ taꞌ dun saꞌ tegilawan lawasen, saꞌ mipenumbilaw, misuunan laak nu Megbebayaꞌ.)
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Dayun saananen ditu, duuni midengegen nga ndiꞌ metaluꞌ di penggelal getaw, su ndiꞌ mesuꞌat teluꞌay nu getaw.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Maꞌantu, pegangyaꞌu ki getaw kiin, batul nug lawasu, laak pegangyaꞌu da su nga mipenggulaulau metuꞌusan dun puꞌ ndaꞌi gagau.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Saꞌ mauyaꞌan ku mengangyaꞌ, ndiꞌu sia mpemilang benguꞌbenguꞌen, puꞌ metaluꞌu laak su metuud. Pia maꞌantu, ndiꞌu mengangyaꞌ, puꞌ mpauku saꞌ diadia, pemilangenu niin metaas pa di minitaꞌen pinggulaulau, mukaꞌ di midengegen tinaluꞌu.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Naa, adun ndiꞌ mekpelabawlabawig delendeman ku sabaꞌ nu mekesalebuꞌ minitaꞌu kiin, mibegay dinaani meliget mesaitu, maꞌniin nu sesuguꞌen ni Satanas madas dinaan, adun ndiꞌu melebian mangyaꞌ.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Telu deksuꞌ mikpaingabangu tu Kaunutan, pinengiu diniin puaꞌenen.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Laak simbagen, “Sukal diniꞌa su tulungu diniꞌa mektigela, puꞌ saꞌ duuni ndiꞌ mu megaga, iin pa mekpalas gupia su ginuungu.” Maꞌantu meliagu pegangyaꞌu su ndiꞌu megaga, adun mbianan ku su gabang nu ginuung ni Kristu dinaan.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Kaas liliag dau di kelukaꞌ ginau, di sagula, di kelegenay, dig leget mukaꞌ simpit sekat di kesakupu dini Kristu. Puꞌ saꞌ melukaꞌu, duuni kepagen ku puun dini Kristu.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Pelai, maꞌniinu daan nug benguꞌbenguꞌen, laak mitegel niau megangyaꞌ, asa yamu siai mekpuun mekpenal dinaan, puꞌ pia ndaꞌi pantagu, kanaꞌ metaas pa dinaan su nga metaas laung peneligan kiin.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Su saanan ku dia niu, mikpaitaꞌu diniu pebian di pinggulaulau puꞌ tantu peneliganu ni Kristu. Puꞌ miktigelu namal di nga kelegenayu, mukaꞌ pinggulaulau nga tuꞌus mukaꞌ mekesalebuꞌ ginuung.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Naa, taꞌ alanduni pinggulaulau di ngag lain pikumpungan nga sakup ni Kristu ndaꞌu penggulaulaay dia niu? Daal da laak su ndaꞌu amu pemutay. Pedasun niau deliꞌ di ndaꞌu amu peglepengay kia!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Naa minuyaꞌ nau meditu niu, iin nai ketelu deksuꞌen. Mukaꞌ ndiꞌu gusay mekpamut diniu. Puꞌ kanaꞌ nu selapiꞌ niui mauyaꞌan ku, yamu segagai mauyaꞌan ku. Ndiꞌ ba metuud, kanaꞌ nu gembataꞌi meglegastu di nga mekegulang? Segaga iini meglegastu di nga gembataꞌ, su da mekegulang.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Naa saꞌ maꞌantu, meliagu megelaꞌu legaay su gimuu sampay su ginau di gabangu diniu. Dagid mauma ini? Saanan megdugangi kepetailu diniu, pigengkan niu pelumi kepetail niu dinaan.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Naa migayun ita dayun, puꞌ ndaꞌu amu pemutay. Laak dagid mabuꞌ duun diniui mektaluꞌ puꞌ milimbungan ku amu daw, puꞌ metawakal mau daw.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Endutaꞌen ku dun iin? Piglimbungan ku bamu di nga sinuguꞌu mangay dia niu?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Puꞌ si Tito kiin, pinengiu diniin meditu niu mukaꞌ sinuguꞌu su sala tawan samasakup ta dini Kristu tundug dun. Taꞌi laung niu dun, milimbungan bamu ni Tito? Kagina meksalabuuk ami duaꞌ dig delendeman nami sampay di pigbetad nami, misuunan da niu dema puꞌ ndiꞌ dau dema meglimbung diniu.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Ki sinulat nami kini, mabuꞌ laung niu dun puꞌ maꞌniin ami nu pegindeg di gedapan niu sumbag dig dangat. Kanaꞌ lai. Puꞌ pegindeg ami pasiꞌ di gedapan nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin laaki teluꞌen nami su miksekat di kesakup nami dini Kristu. Pia taꞌ alandunig baalen nami, uu sambatu petailen ku, penggulaulaan nami dun adun gempageni kesalig niu.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Puꞌ kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili metaangan ku su pigbetad niu ndiꞌu liagan, mukaꞌ metaangan niu dadema su pegbetaden ku ndiꞌ niu mauyaꞌan. Kelibulengu penensili metuun ku diniui nga mesasaw mukaꞌ mengimbegu, meglipunget mukaꞌ mesaku, meglelekutiay mukaꞌ meglelibakay, meglelinebaway mukaꞌ mesasak.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Naa, kelibulengu saꞌ mateng nau dia niu, penensili mpiidu tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, mukaꞌ melegenanu di melaun diniu daansamaꞌ mikesalaꞌ dayun ndaꞌ pa pelum pegbiksuꞌ ditu keglaat pekesuunan nilan, su nga kenlelingay nilan, sampay sug dusa nilan.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.