1 Tessalonicenses 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa Mingumpated, ndiꞌ nau kambat sumulat diniu saꞌ nanu mpenggulaula ia.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Puꞌ ki kelusad puliꞌ nu Kaunutan ta si Isus, misuunan na niu tantu, iini maaꞌ nu kedateng nu megdaaw di gebii, puꞌ metekawan duni nga getaw.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Saꞌ teluꞌen nu nga getaw puꞌ melinaw na daw mukaꞌ ndaꞌ nai gendek ta daw dun, naa metekaw ilan pelebuꞌay maaꞌ nug libun metekaw megbatik tian. Ndaꞌidun demai mekegliaw dun.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Laak dagid yamu, saꞌ matengi gendaw kia, ndiꞌ amu metekawan maaꞌ nu mitekawan nu megdaaw, puꞌ kanaꞌ amu sakup nu medelem maaꞌ nu nga ndiꞌ mekpetuud.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Sakup damu nu tiag, sakup amu nu gendaw, puꞌ pisuun diniu su metuud. Ndaꞌig labet ta di gempenggulaula di gebii mukaꞌ di gempenggulaula di medelem.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kaas subay ndiꞌ ita mpia mektulug maaꞌ nu nga ndiꞌ mekpetuud. Subay megenduk ita mukaꞌ pelegdengen taig delendeman ta.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Puꞌ iin da gusay mededaliꞌ nu nga getaw, mektulug saꞌ gebii, mukaꞌ pagid saꞌ gebii, mededaliꞌ nu nga getaw megbebulek.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Laak ita, kagina sakup ita nu gendaw, subay pelegdengen taig delendeman ta. Maꞌantu pektalentenan tai kesalig ta dini Isus mukaꞌ sug lelaat ta tu nga getaw, puꞌ iini maaꞌ nu menending tug lawas ta. Pektalentenan ta dadema su pedetengen ta puꞌ megawen ita ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, puꞌ gitunganen dun iini menending tu gulu ta.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Puꞌ kanaꞌ iini tinduꞌan ita dun nu Megbebayaꞌ adun melegenan ita di ginukumanen. Segaga iini tinduꞌan ita niin dun, pegawen ita niin di Kaunutan ta si Isukristu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Puꞌ si Isusi minatay guminantiꞌ dinita, adun mekegduma ita diniin, pia ita matay saꞌ metubuꞌ, ditu kelusaden puliꞌ.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kaas pegeguliksegay amu mukaꞌ pektinebangay amu, maaꞌ nu gulaula na niu nemun.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Naa, penengiin da nami dema diniu, Mingumpated, su nga tinduꞌ nu Kaunutan ta meguit diniu, su nga menamal meguit mukaꞌ mektituluꞌ diniu, subay pegbesaan niu ilan.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Pegbesaay niu ilan gusay, mukaꞌ petail niu ilan sabaꞌ nu pinggulaula nilan. Subay meksalabuuk amu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Naa, penengiin nami pa pagid diniu, tituluꞌay niu su nga mikeneng mengimbaal, penguliksegay niu su nga melemu melayuꞌi ginaanen, mukaꞌ ebangay niu su nga kanaꞌ pa gempageni kekpetuuden. Mukaꞌ ndiꞌ na niu pengebetay su ngag launanen.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ndiꞌ amu pia meksesuliꞌay. Iini mpia penggulaulaan niu, mektinebangay amu mukaꞌ ebangan niu su ngag launan getaw.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mukaꞌ subay leliagen amu gebii gendaw,
16 Alegrem-se sempre.
17 ndaꞌi timpu kenenabi niu,
17 Orem continuamente.
18 mukaꞌ pia alanduni mpenggulaula niu, pekpaladpalad amu dun tu Megbebayaꞌ, puꞌ kiai mauyaꞌanen penggulaulaan niu nu nga suminalabuuk dini Isukristu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mukaꞌ pagid, su mekesuun Balakat nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ niu iin belibaday.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mukaꞌ ndiꞌ niu pemilasay su ngag laung nilan megwali ilan di taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Laak peksimaꞌ niuig launanen. Pektalentenay niu dayun su melengas.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Pegliaw niu su melaat gulaula, pia alandun.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Naa, penenebiin ku tu Megbebayaꞌ, su megbegay pianan ginaa di getaw, petelimaꞌen amu niin mukaꞌ ingatenen su ginaa niu, sug delendeman niu sampay sug lawas niu, adun saꞌ lumusad puliꞌ su Kaunutan ta si Isukristu, ndaꞌ nai melamug diniu melaat, mekesuun namu tantu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mesuunan ta puꞌ penggulaulaanen ia, puꞌ meseligan su Megbebayaꞌ, su migenggat diniu sumakup diniin.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mingumpated, penenebiay da niu ami dema.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Su ngag launan samasakup niu, pegdedialay niu ilan maaꞌ nug dedial niu di gapen niu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Puun tu pegbayaꞌ bigay dinaan nu Kaunutan ta, penengiin ku diniu, ki sinulatu kini, basa niu tu ngag launan mikpetuud.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Naa, penenebiin pa nami ditu Kaunutan ta si Isukristu, mbianan niu lelayun su tulungen diniu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.