1 Tessalonicenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, uu Mingumpated, duun pai teluꞌen ku diniu. Su dia pami niu, pituꞌunan nami amu di kepia pegbetaden niu, adun leliagen dun su Megbebayaꞌ. Dinunutan niu dayun. Nandaw ia, penengiin nami dadema diniu, pektalentenan niu gusay, puꞌ pigwekilan ami nu Kaunutan ta si Isus.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Mukaꞌ misuunan da niu su tinituluꞌ nami diniu puun tu pegbayaꞌ nu Kaunutan ta si Isus.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kaas pegwakil niuig lawas niu tu Megbebayaꞌ, adun mekesuun amu. Pegliaw niu dademaig dusa, puꞌ iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Puꞌ su ngag laki, diadia saꞌ suay, subay pebian di kegwakilen kia mukaꞌ di gungayaꞌ,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 kanaꞌ didaliꞌ maaꞌ nug betad nu getaw ndiꞌ megbasa tu Megbebayaꞌ.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Subay ndaꞌidun diniui mekpelaat tu samasakupen, ndaꞌidun dademai meglimbung, puꞌ pigad nami daan diniu sampay pipeglengilam nami diniu puꞌ adin su menggulaula dun, pelebuꞌan gupia nu Kaunutan ta.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Maꞌantu, ndaꞌ ita enggatay nu Megbebayaꞌ megdusa ita, segaga pegwakil taig lawas ta diniin.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mendadi adin su memilas di tinituluꞌu kini, kanaꞌ getawi pemilasenen, su da laak Megbebayaꞌ, puꞌ iini megbegay diniu mekesuun Balakaten.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Naa ki pektinebangay pelum, ndiꞌ na nami kambat sulaten diniu, puꞌ pituꞌunan namu nu Megbebayaꞌ meglinelaatay amu.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Melelaat amu laung tu ngag launan samasakup ta di tibuuk benwa Macedonia. Kaas penengiin nami diniu, megdugangi kektalenten niu dun.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Melengas ndiꞌ amu meksasaw di kegbebenwa niu, ndiꞌ niu penginempenay su ndaꞌig labet niu dun, mukaꞌ ndiꞌ damu dema megdalig dig lain getaw megleketubuꞌ,
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 adun pegbesaan amu nu nga getaw ndaꞌ pa pekpetuud, mukaꞌ ndiꞌ na niu medalig tug lain getaw su kulang diniu.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Naa Mingumpated, ki samasakup ta su ndaꞌ na, mauyaꞌan nami gupia mesuunan niu su mpenggulaula dinilan, adun ndiꞌ amu melegenan maaꞌ nu nga getaw ndaꞌi pedetengenen.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kagina mituudan ita dun minatay si Isus dayun mitubuꞌ puliꞌ, mukaꞌ mpuliꞌ dini, naa, mituudan daita dema dun puꞌ adin su minatay suminakup dini Isus, petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ petendugen dini Isus.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Puꞌ ukit nami diniu su mialap nami ditu tinaluꞌ nu Kaunutan ta. Ita su nga tetubuꞌ pa mbilin dini sampay lumusad puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, ndiꞌ ita mauna ditu nga ndaꞌ na.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Maꞌniin ma. Saꞌ lumusad su Kaunutan ta si Isus, duuni medengeg ta mektawag diag langit mukaꞌ ki tingeg nu tampusan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mukaꞌ tingeg da dema nug bugyung nu Megbebayaꞌ. Iin dayuni mpenggulaula. Bekna, metubuꞌ puliꞌ su nga mikpetuud dini Kristu minatay na.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Dayun ita, su nga tetubuꞌ pa mbilin dini, metekaw ita pelentuun metendug dinilan sumungkak di Kaunutan ta si Isus dia gawanawan. Maꞌantu, meksalabuuk ita dayun megbenwa diniin di ndaꞌi tamanen.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kaas, saladuaꞌ, pegeguliksegay amu di pigwali nami kini.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.