1 Tessalonicenses 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Naa, uu Mingumpated, duun pai teluꞌen ku diniu. Su dia pami niu, pituꞌunan nami amu di kepia pegbetaden niu, adun leliagen dun su Megbebayaꞌ. Dinunutan niu dayun. Nandaw ia, penengiin nami dadema diniu, pektalentenan niu gusay, puꞌ pigwekilan ami nu Kaunutan ta si Isus.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mukaꞌ misuunan da niu su tinituluꞌ nami diniu puun tu pegbayaꞌ nu Kaunutan ta si Isus.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kaas pegwakil niuig lawas niu tu Megbebayaꞌ, adun mekesuun amu. Pegliaw niu dademaig dusa, puꞌ iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Puꞌ su ngag laki, diadia saꞌ suay, subay pebian di kegwakilen kia mukaꞌ di gungayaꞌ,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 kanaꞌ didaliꞌ maaꞌ nug betad nu getaw ndiꞌ megbasa tu Megbebayaꞌ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Subay ndaꞌidun diniui mekpelaat tu samasakupen, ndaꞌidun dademai meglimbung, puꞌ pigad nami daan diniu sampay pipeglengilam nami diniu puꞌ adin su menggulaula dun, pelebuꞌan gupia nu Kaunutan ta.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Maꞌantu, ndaꞌ ita enggatay nu Megbebayaꞌ megdusa ita, segaga pegwakil taig lawas ta diniin.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Mendadi adin su memilas di tinituluꞌu kini, kanaꞌ getawi pemilasenen, su da laak Megbebayaꞌ, puꞌ iini megbegay diniu mekesuun Balakaten.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Naa ki pektinebangay pelum, ndiꞌ na nami kambat sulaten diniu, puꞌ pituꞌunan namu nu Megbebayaꞌ meglinelaatay amu.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Melelaat amu laung tu ngag launan samasakup ta di tibuuk benwa Macedonia. Kaas penengiin nami diniu, megdugangi kektalenten niu dun.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Melengas ndiꞌ amu meksasaw di kegbebenwa niu, ndiꞌ niu penginempenay su ndaꞌig labet niu dun, mukaꞌ ndiꞌ damu dema megdalig dig lain getaw megleketubuꞌ,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 adun pegbesaan amu nu nga getaw ndaꞌ pa pekpetuud, mukaꞌ ndiꞌ na niu medalig tug lain getaw su kulang diniu.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Naa Mingumpated, ki samasakup ta su ndaꞌ na, mauyaꞌan nami gupia mesuunan niu su mpenggulaula dinilan, adun ndiꞌ amu melegenan maaꞌ nu nga getaw ndaꞌi pedetengenen.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kagina mituudan ita dun minatay si Isus dayun mitubuꞌ puliꞌ, mukaꞌ mpuliꞌ dini, naa, mituudan daita dema dun puꞌ adin su minatay suminakup dini Isus, petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ petendugen dini Isus.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Puꞌ ukit nami diniu su mialap nami ditu tinaluꞌ nu Kaunutan ta. Ita su nga tetubuꞌ pa mbilin dini sampay lumusad puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, ndiꞌ ita mauna ditu nga ndaꞌ na.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Maꞌniin ma. Saꞌ lumusad su Kaunutan ta si Isus, duuni medengeg ta mektawag diag langit mukaꞌ ki tingeg nu tampusan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mukaꞌ tingeg da dema nug bugyung nu Megbebayaꞌ. Iin dayuni mpenggulaula. Bekna, metubuꞌ puliꞌ su nga mikpetuud dini Kristu minatay na.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Dayun ita, su nga tetubuꞌ pa mbilin dini, metekaw ita pelentuun metendug dinilan sumungkak di Kaunutan ta si Isus dia gawanawan. Maꞌantu, meksalabuuk ita dayun megbenwa diniin di ndaꞌi tamanen.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kaas, saladuaꞌ, pegeguliksegay amu di pigwali nami kini.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.