1 Tessalonicenses 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa, uu Mingumpated, duun pai teluꞌen ku diniu. Su dia pami niu, pituꞌunan nami amu di kepia pegbetaden niu, adun leliagen dun su Megbebayaꞌ. Dinunutan niu dayun. Nandaw ia, penengiin nami dadema diniu, pektalentenan niu gusay, puꞌ pigwekilan ami nu Kaunutan ta si Isus.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Mukaꞌ misuunan da niu su tinituluꞌ nami diniu puun tu pegbayaꞌ nu Kaunutan ta si Isus.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kaas pegwakil niuig lawas niu tu Megbebayaꞌ, adun mekesuun amu. Pegliaw niu dademaig dusa, puꞌ iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Puꞌ su ngag laki, diadia saꞌ suay, subay pebian di kegwakilen kia mukaꞌ di gungayaꞌ,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 kanaꞌ didaliꞌ maaꞌ nug betad nu getaw ndiꞌ megbasa tu Megbebayaꞌ.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Subay ndaꞌidun diniui mekpelaat tu samasakupen, ndaꞌidun dademai meglimbung, puꞌ pigad nami daan diniu sampay pipeglengilam nami diniu puꞌ adin su menggulaula dun, pelebuꞌan gupia nu Kaunutan ta.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Maꞌantu, ndaꞌ ita enggatay nu Megbebayaꞌ megdusa ita, segaga pegwakil taig lawas ta diniin.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Mendadi adin su memilas di tinituluꞌu kini, kanaꞌ getawi pemilasenen, su da laak Megbebayaꞌ, puꞌ iini megbegay diniu mekesuun Balakaten.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Naa ki pektinebangay pelum, ndiꞌ na nami kambat sulaten diniu, puꞌ pituꞌunan namu nu Megbebayaꞌ meglinelaatay amu.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Melelaat amu laung tu ngag launan samasakup ta di tibuuk benwa Macedonia. Kaas penengiin nami diniu, megdugangi kektalenten niu dun.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Melengas ndiꞌ amu meksasaw di kegbebenwa niu, ndiꞌ niu penginempenay su ndaꞌig labet niu dun, mukaꞌ ndiꞌ damu dema megdalig dig lain getaw megleketubuꞌ,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 adun pegbesaan amu nu nga getaw ndaꞌ pa pekpetuud, mukaꞌ ndiꞌ na niu medalig tug lain getaw su kulang diniu.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Naa Mingumpated, ki samasakup ta su ndaꞌ na, mauyaꞌan nami gupia mesuunan niu su mpenggulaula dinilan, adun ndiꞌ amu melegenan maaꞌ nu nga getaw ndaꞌi pedetengenen.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Kagina mituudan ita dun minatay si Isus dayun mitubuꞌ puliꞌ, mukaꞌ mpuliꞌ dini, naa, mituudan daita dema dun puꞌ adin su minatay suminakup dini Isus, petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ petendugen dini Isus.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Puꞌ ukit nami diniu su mialap nami ditu tinaluꞌ nu Kaunutan ta. Ita su nga tetubuꞌ pa mbilin dini sampay lumusad puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, ndiꞌ ita mauna ditu nga ndaꞌ na.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Maꞌniin ma. Saꞌ lumusad su Kaunutan ta si Isus, duuni medengeg ta mektawag diag langit mukaꞌ ki tingeg nu tampusan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit mukaꞌ tingeg da dema nug bugyung nu Megbebayaꞌ. Iin dayuni mpenggulaula. Bekna, metubuꞌ puliꞌ su nga mikpetuud dini Kristu minatay na.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dayun ita, su nga tetubuꞌ pa mbilin dini, metekaw ita pelentuun metendug dinilan sumungkak di Kaunutan ta si Isus dia gawanawan. Maꞌantu, meksalabuuk ita dayun megbenwa diniin di ndaꞌi tamanen.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Kaas, saladuaꞌ, pegeguliksegay amu di pigwali nami kini.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.