1 Tessalonicenses 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa, uu Mingumpated, su kangay nami ditu niu, misuunan niu puꞌ ndaꞌ pekpelilu.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Misuunan niu puꞌ su ndaꞌ pami dateng dia niu, pisaitan ami nu nga getaw ditug lunsud Filipos mukaꞌ piksudiꞌan ami nilan dia. Pia melauni kuminuntra dinami, pipenamal ami nu Megbebayaꞌ megukit diniu Gempia Petenday genat diniin.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Naa, tumuꞌ kanaꞌ sayep ki tuyuꞌ nami megukit diniu. Kanaꞌ dadema melaati tuyuꞌ nami. Ndaꞌ ami peglimbung,
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 segaga ukiten nami su mauyaꞌan gupia nu Megbebayaꞌ, puꞌ mitelimaꞌen ami, kaas sinaligen dinami su Gempia Petenday. Kanaꞌ iini migukit ami dun puꞌ peleliagen nami su nga getaw, segaga iini migukit ami dun adun leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ iini meksimaꞌ di ginaa nami.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Misuunan da niu dema puꞌ su kegukit nami diniu, ndaꞌ ami pekpeꞌenalenal, mukaꞌ su pituꞌun nami, ndaꞌi ginuklip nami gayak tu selapiꞌ. Miketakesiꞌ dun su Megbebayaꞌ.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ndaꞌ ami pa pagid pekpeꞌenal tu nga getaw, pia yamu atawaka lain getaw. Kagina peneligan ami ni Kristu,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 bantang daan suguꞌen nami amu, laak ndaꞌ, sinangkaliꞌ iningat nami amu maꞌniin nu ginaꞌ megingat tu ngag bataꞌen.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Kagina petailen nami amu gupia, inukit nami gusay diniu su Gempia Petenday nu Megbebayaꞌ, pia ami matay saꞌ metubuꞌ, bugiꞌ melelaat ami gupia diniu.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Uu Mingumpated, tegyungen ku diniu puꞌ gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan, su saanan nami migukit diniu tu Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Naa, yamui miketakesiꞌ dun mukaꞌ su Megbebayaꞌ, puꞌ su kegduma nami diniu nga mikpetuud na, ndaꞌi melamug dun melaat. Kanaꞌ dami dema medangat, segaga mekesuun ami.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Puꞌ misuunan niu gupia, piksesala tawan diniu, ibangan nami amu maꞌniin nu kegabang nu gamaꞌen tu ngag bataꞌen.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Pinguliksegan nami amu, pingamuꞌ nami amu, mukaꞌ pinengi nami diniu baalen niu kig leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ migenggat iin diniu sumakup amu di keglekaunutanen mukaꞌ mpeduma amu dig dengeganen.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Naa, iin dademai mekpaladpalad ami dun tu Megbebayaꞌ, puꞌ su kegukit nami diniu tu taluꞌen, pikineegan niu mukaꞌ dinawat niu, puꞌ pimilang niu su kegukit nami kanaꞌ taluꞌ nu getaw, segaga tantu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Iin daan tuꞌu, puꞌ puun di taluꞌen kia, pepegenen nu Megbebayaꞌ su kesalig niu nu nga mekpetuud.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Su nga pikumpungan nu nga suminalabuuk dini Kristu Isus ditu Judea, mipenunggilingan niu ilan, puꞌ piglegetan amu nu nga samataw niu maꞌniin nu kegleget dinilan nu nga samataw nilan getaw Judea.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Su nga getaw Judea, ilan su mikpatay tu Kaunutan ta si Isus mukaꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin sampay inutidan dami dema nilan dig daan benwa nami. Mimilas ilan gupia tug leliagen dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ miglekuntra ilan tu tibaꞌan getaw.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Puꞌ bilibadan ami nilan sia puꞌ ndiꞌ nami ukitan su nga kanaꞌ getaw Judea adun megaweni nga kanaꞌ getaw Judea. Maꞌnia mingikteb nai salaꞌ nilan. Dipetan na su nga getaw Judea nu ginukuman dinilan nu Megbebayaꞌ.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Naa Mingumpated, su keksuay ta, pia ndaꞌ ita peksuay dig delendeman, dig lawas laak, mukaꞌ pia ndaꞌ maiben, mibugaꞌ ami gupia diniu. Mauyaꞌan nami gupia mengumbelayan ami diniu puliꞌ, adun mekinitaꞌay ita.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Kagina kiaig delendeman nami, naan kini, tatapu mekpulingkas mpuliꞌ ditu niu, laak bilibadan ami ni Satanas.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Saꞌ upama kanaꞌ da yamu, saꞌ mateng puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, mpiid ami sia, ndaꞌ siaig leliag nami. Puꞌ pekpelaban nami su gendaw maitaꞌ nami amu di gedapanen,
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 puꞌ yamu daani puunen pigbesaan ami, mukaꞌ yamu dademai puunan nug leliag nami.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.