1 Tessalonicenses 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa, uu Mingumpated, su kangay nami ditu niu, misuunan niu puꞌ ndaꞌ pekpelilu.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Misuunan niu puꞌ su ndaꞌ pami dateng dia niu, pisaitan ami nu nga getaw ditug lunsud Filipos mukaꞌ piksudiꞌan ami nilan dia. Pia melauni kuminuntra dinami, pipenamal ami nu Megbebayaꞌ megukit diniu Gempia Petenday genat diniin.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Naa, tumuꞌ kanaꞌ sayep ki tuyuꞌ nami megukit diniu. Kanaꞌ dadema melaati tuyuꞌ nami. Ndaꞌ ami peglimbung,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 segaga ukiten nami su mauyaꞌan gupia nu Megbebayaꞌ, puꞌ mitelimaꞌen ami, kaas sinaligen dinami su Gempia Petenday. Kanaꞌ iini migukit ami dun puꞌ peleliagen nami su nga getaw, segaga iini migukit ami dun adun leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ iini meksimaꞌ di ginaa nami.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Misuunan da niu dema puꞌ su kegukit nami diniu, ndaꞌ ami pekpeꞌenalenal, mukaꞌ su pituꞌun nami, ndaꞌi ginuklip nami gayak tu selapiꞌ. Miketakesiꞌ dun su Megbebayaꞌ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ndaꞌ ami pa pagid pekpeꞌenal tu nga getaw, pia yamu atawaka lain getaw. Kagina peneligan ami ni Kristu,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 bantang daan suguꞌen nami amu, laak ndaꞌ, sinangkaliꞌ iningat nami amu maꞌniin nu ginaꞌ megingat tu ngag bataꞌen.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Kagina petailen nami amu gupia, inukit nami gusay diniu su Gempia Petenday nu Megbebayaꞌ, pia ami matay saꞌ metubuꞌ, bugiꞌ melelaat ami gupia diniu.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Uu Mingumpated, tegyungen ku diniu puꞌ gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan, su saanan nami migukit diniu tu Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Naa, yamui miketakesiꞌ dun mukaꞌ su Megbebayaꞌ, puꞌ su kegduma nami diniu nga mikpetuud na, ndaꞌi melamug dun melaat. Kanaꞌ dami dema medangat, segaga mekesuun ami.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Puꞌ misuunan niu gupia, piksesala tawan diniu, ibangan nami amu maꞌniin nu kegabang nu gamaꞌen tu ngag bataꞌen.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Pinguliksegan nami amu, pingamuꞌ nami amu, mukaꞌ pinengi nami diniu baalen niu kig leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ migenggat iin diniu sumakup amu di keglekaunutanen mukaꞌ mpeduma amu dig dengeganen.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Naa, iin dademai mekpaladpalad ami dun tu Megbebayaꞌ, puꞌ su kegukit nami diniu tu taluꞌen, pikineegan niu mukaꞌ dinawat niu, puꞌ pimilang niu su kegukit nami kanaꞌ taluꞌ nu getaw, segaga tantu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Iin daan tuꞌu, puꞌ puun di taluꞌen kia, pepegenen nu Megbebayaꞌ su kesalig niu nu nga mekpetuud.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Su nga pikumpungan nu nga suminalabuuk dini Kristu Isus ditu Judea, mipenunggilingan niu ilan, puꞌ piglegetan amu nu nga samataw niu maꞌniin nu kegleget dinilan nu nga samataw nilan getaw Judea.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Su nga getaw Judea, ilan su mikpatay tu Kaunutan ta si Isus mukaꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin sampay inutidan dami dema nilan dig daan benwa nami. Mimilas ilan gupia tug leliagen dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ miglekuntra ilan tu tibaꞌan getaw.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Puꞌ bilibadan ami nilan sia puꞌ ndiꞌ nami ukitan su nga kanaꞌ getaw Judea adun megaweni nga kanaꞌ getaw Judea. Maꞌnia mingikteb nai salaꞌ nilan. Dipetan na su nga getaw Judea nu ginukuman dinilan nu Megbebayaꞌ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Naa Mingumpated, su keksuay ta, pia ndaꞌ ita peksuay dig delendeman, dig lawas laak, mukaꞌ pia ndaꞌ maiben, mibugaꞌ ami gupia diniu. Mauyaꞌan nami gupia mengumbelayan ami diniu puliꞌ, adun mekinitaꞌay ita.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Kagina kiaig delendeman nami, naan kini, tatapu mekpulingkas mpuliꞌ ditu niu, laak bilibadan ami ni Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Saꞌ upama kanaꞌ da yamu, saꞌ mateng puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, mpiid ami sia, ndaꞌ siaig leliag nami. Puꞌ pekpelaban nami su gendaw maitaꞌ nami amu di gedapanen,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 puꞌ yamu daani puunen pigbesaan ami, mukaꞌ yamu dademai puunan nug leliag nami.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.