1 Tessalonicenses 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa, uu Mingumpated, su kangay nami ditu niu, misuunan niu puꞌ ndaꞌ pekpelilu.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Misuunan niu puꞌ su ndaꞌ pami dateng dia niu, pisaitan ami nu nga getaw ditug lunsud Filipos mukaꞌ piksudiꞌan ami nilan dia. Pia melauni kuminuntra dinami, pipenamal ami nu Megbebayaꞌ megukit diniu Gempia Petenday genat diniin.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Naa, tumuꞌ kanaꞌ sayep ki tuyuꞌ nami megukit diniu. Kanaꞌ dadema melaati tuyuꞌ nami. Ndaꞌ ami peglimbung,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 segaga ukiten nami su mauyaꞌan gupia nu Megbebayaꞌ, puꞌ mitelimaꞌen ami, kaas sinaligen dinami su Gempia Petenday. Kanaꞌ iini migukit ami dun puꞌ peleliagen nami su nga getaw, segaga iini migukit ami dun adun leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ iini meksimaꞌ di ginaa nami.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Misuunan da niu dema puꞌ su kegukit nami diniu, ndaꞌ ami pekpeꞌenalenal, mukaꞌ su pituꞌun nami, ndaꞌi ginuklip nami gayak tu selapiꞌ. Miketakesiꞌ dun su Megbebayaꞌ.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ndaꞌ ami pa pagid pekpeꞌenal tu nga getaw, pia yamu atawaka lain getaw. Kagina peneligan ami ni Kristu,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 bantang daan suguꞌen nami amu, laak ndaꞌ, sinangkaliꞌ iningat nami amu maꞌniin nu ginaꞌ megingat tu ngag bataꞌen.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Kagina petailen nami amu gupia, inukit nami gusay diniu su Gempia Petenday nu Megbebayaꞌ, pia ami matay saꞌ metubuꞌ, bugiꞌ melelaat ami gupia diniu.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Uu Mingumpated, tegyungen ku diniu puꞌ gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan, su saanan nami migukit diniu tu Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Naa, yamui miketakesiꞌ dun mukaꞌ su Megbebayaꞌ, puꞌ su kegduma nami diniu nga mikpetuud na, ndaꞌi melamug dun melaat. Kanaꞌ dami dema medangat, segaga mekesuun ami.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Puꞌ misuunan niu gupia, piksesala tawan diniu, ibangan nami amu maꞌniin nu kegabang nu gamaꞌen tu ngag bataꞌen.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Pinguliksegan nami amu, pingamuꞌ nami amu, mukaꞌ pinengi nami diniu baalen niu kig leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ migenggat iin diniu sumakup amu di keglekaunutanen mukaꞌ mpeduma amu dig dengeganen.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Naa, iin dademai mekpaladpalad ami dun tu Megbebayaꞌ, puꞌ su kegukit nami diniu tu taluꞌen, pikineegan niu mukaꞌ dinawat niu, puꞌ pimilang niu su kegukit nami kanaꞌ taluꞌ nu getaw, segaga tantu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Iin daan tuꞌu, puꞌ puun di taluꞌen kia, pepegenen nu Megbebayaꞌ su kesalig niu nu nga mekpetuud.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Su nga pikumpungan nu nga suminalabuuk dini Kristu Isus ditu Judea, mipenunggilingan niu ilan, puꞌ piglegetan amu nu nga samataw niu maꞌniin nu kegleget dinilan nu nga samataw nilan getaw Judea.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Su nga getaw Judea, ilan su mikpatay tu Kaunutan ta si Isus mukaꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin sampay inutidan dami dema nilan dig daan benwa nami. Mimilas ilan gupia tug leliagen dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ miglekuntra ilan tu tibaꞌan getaw.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Puꞌ bilibadan ami nilan sia puꞌ ndiꞌ nami ukitan su nga kanaꞌ getaw Judea adun megaweni nga kanaꞌ getaw Judea. Maꞌnia mingikteb nai salaꞌ nilan. Dipetan na su nga getaw Judea nu ginukuman dinilan nu Megbebayaꞌ.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Naa Mingumpated, su keksuay ta, pia ndaꞌ ita peksuay dig delendeman, dig lawas laak, mukaꞌ pia ndaꞌ maiben, mibugaꞌ ami gupia diniu. Mauyaꞌan nami gupia mengumbelayan ami diniu puliꞌ, adun mekinitaꞌay ita.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Kagina kiaig delendeman nami, naan kini, tatapu mekpulingkas mpuliꞌ ditu niu, laak bilibadan ami ni Satanas.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Saꞌ upama kanaꞌ da yamu, saꞌ mateng puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, mpiid ami sia, ndaꞌ siaig leliag nami. Puꞌ pekpelaban nami su gendaw maitaꞌ nami amu di gedapanen,
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 puꞌ yamu daani puunen pigbesaan ami, mukaꞌ yamu dademai puunan nug leliag nami.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.