1 Tessalonicenses 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa, uu Mingumpated, su kangay nami ditu niu, misuunan niu puꞌ ndaꞌ pekpelilu.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Misuunan niu puꞌ su ndaꞌ pami dateng dia niu, pisaitan ami nu nga getaw ditug lunsud Filipos mukaꞌ piksudiꞌan ami nilan dia. Pia melauni kuminuntra dinami, pipenamal ami nu Megbebayaꞌ megukit diniu Gempia Petenday genat diniin.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Naa, tumuꞌ kanaꞌ sayep ki tuyuꞌ nami megukit diniu. Kanaꞌ dadema melaati tuyuꞌ nami. Ndaꞌ ami peglimbung,
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 segaga ukiten nami su mauyaꞌan gupia nu Megbebayaꞌ, puꞌ mitelimaꞌen ami, kaas sinaligen dinami su Gempia Petenday. Kanaꞌ iini migukit ami dun puꞌ peleliagen nami su nga getaw, segaga iini migukit ami dun adun leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ iini meksimaꞌ di ginaa nami.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Misuunan da niu dema puꞌ su kegukit nami diniu, ndaꞌ ami pekpeꞌenalenal, mukaꞌ su pituꞌun nami, ndaꞌi ginuklip nami gayak tu selapiꞌ. Miketakesiꞌ dun su Megbebayaꞌ.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ndaꞌ ami pa pagid pekpeꞌenal tu nga getaw, pia yamu atawaka lain getaw. Kagina peneligan ami ni Kristu,
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 bantang daan suguꞌen nami amu, laak ndaꞌ, sinangkaliꞌ iningat nami amu maꞌniin nu ginaꞌ megingat tu ngag bataꞌen.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Kagina petailen nami amu gupia, inukit nami gusay diniu su Gempia Petenday nu Megbebayaꞌ, pia ami matay saꞌ metubuꞌ, bugiꞌ melelaat ami gupia diniu.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Uu Mingumpated, tegyungen ku diniu puꞌ gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan, su saanan nami migukit diniu tu Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Naa, yamui miketakesiꞌ dun mukaꞌ su Megbebayaꞌ, puꞌ su kegduma nami diniu nga mikpetuud na, ndaꞌi melamug dun melaat. Kanaꞌ dami dema medangat, segaga mekesuun ami.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Puꞌ misuunan niu gupia, piksesala tawan diniu, ibangan nami amu maꞌniin nu kegabang nu gamaꞌen tu ngag bataꞌen.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Pinguliksegan nami amu, pingamuꞌ nami amu, mukaꞌ pinengi nami diniu baalen niu kig leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ migenggat iin diniu sumakup amu di keglekaunutanen mukaꞌ mpeduma amu dig dengeganen.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Naa, iin dademai mekpaladpalad ami dun tu Megbebayaꞌ, puꞌ su kegukit nami diniu tu taluꞌen, pikineegan niu mukaꞌ dinawat niu, puꞌ pimilang niu su kegukit nami kanaꞌ taluꞌ nu getaw, segaga tantu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Iin daan tuꞌu, puꞌ puun di taluꞌen kia, pepegenen nu Megbebayaꞌ su kesalig niu nu nga mekpetuud.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Su nga pikumpungan nu nga suminalabuuk dini Kristu Isus ditu Judea, mipenunggilingan niu ilan, puꞌ piglegetan amu nu nga samataw niu maꞌniin nu kegleget dinilan nu nga samataw nilan getaw Judea.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Su nga getaw Judea, ilan su mikpatay tu Kaunutan ta si Isus mukaꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin sampay inutidan dami dema nilan dig daan benwa nami. Mimilas ilan gupia tug leliagen dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ miglekuntra ilan tu tibaꞌan getaw.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Puꞌ bilibadan ami nilan sia puꞌ ndiꞌ nami ukitan su nga kanaꞌ getaw Judea adun megaweni nga kanaꞌ getaw Judea. Maꞌnia mingikteb nai salaꞌ nilan. Dipetan na su nga getaw Judea nu ginukuman dinilan nu Megbebayaꞌ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Naa Mingumpated, su keksuay ta, pia ndaꞌ ita peksuay dig delendeman, dig lawas laak, mukaꞌ pia ndaꞌ maiben, mibugaꞌ ami gupia diniu. Mauyaꞌan nami gupia mengumbelayan ami diniu puliꞌ, adun mekinitaꞌay ita.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Kagina kiaig delendeman nami, naan kini, tatapu mekpulingkas mpuliꞌ ditu niu, laak bilibadan ami ni Satanas.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Saꞌ upama kanaꞌ da yamu, saꞌ mateng puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, mpiid ami sia, ndaꞌ siaig leliag nami. Puꞌ pekpelaban nami su gendaw maitaꞌ nami amu di gedapanen,
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 puꞌ yamu daani puunen pigbesaan ami, mukaꞌ yamu dademai puunan nug leliag nami.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.