1 Tessalonicenses 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa, uu Mingumpated, su kangay nami ditu niu, misuunan niu puꞌ ndaꞌ pekpelilu.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Misuunan niu puꞌ su ndaꞌ pami dateng dia niu, pisaitan ami nu nga getaw ditug lunsud Filipos mukaꞌ piksudiꞌan ami nilan dia. Pia melauni kuminuntra dinami, pipenamal ami nu Megbebayaꞌ megukit diniu Gempia Petenday genat diniin.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Naa, tumuꞌ kanaꞌ sayep ki tuyuꞌ nami megukit diniu. Kanaꞌ dadema melaati tuyuꞌ nami. Ndaꞌ ami peglimbung,
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 segaga ukiten nami su mauyaꞌan gupia nu Megbebayaꞌ, puꞌ mitelimaꞌen ami, kaas sinaligen dinami su Gempia Petenday. Kanaꞌ iini migukit ami dun puꞌ peleliagen nami su nga getaw, segaga iini migukit ami dun adun leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ iini meksimaꞌ di ginaa nami.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Misuunan da niu dema puꞌ su kegukit nami diniu, ndaꞌ ami pekpeꞌenalenal, mukaꞌ su pituꞌun nami, ndaꞌi ginuklip nami gayak tu selapiꞌ. Miketakesiꞌ dun su Megbebayaꞌ.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Ndaꞌ ami pa pagid pekpeꞌenal tu nga getaw, pia yamu atawaka lain getaw. Kagina peneligan ami ni Kristu,
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 bantang daan suguꞌen nami amu, laak ndaꞌ, sinangkaliꞌ iningat nami amu maꞌniin nu ginaꞌ megingat tu ngag bataꞌen.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Kagina petailen nami amu gupia, inukit nami gusay diniu su Gempia Petenday nu Megbebayaꞌ, pia ami matay saꞌ metubuꞌ, bugiꞌ melelaat ami gupia diniu.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Uu Mingumpated, tegyungen ku diniu puꞌ gebii gendaw minamal ami mengimbaal, adun ndiꞌ nami amu medeligan, su saanan nami migukit diniu tu Gempia Petenday genat tu Megbebayaꞌ.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Naa, yamui miketakesiꞌ dun mukaꞌ su Megbebayaꞌ, puꞌ su kegduma nami diniu nga mikpetuud na, ndaꞌi melamug dun melaat. Kanaꞌ dami dema medangat, segaga mekesuun ami.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Puꞌ misuunan niu gupia, piksesala tawan diniu, ibangan nami amu maꞌniin nu kegabang nu gamaꞌen tu ngag bataꞌen.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Pinguliksegan nami amu, pingamuꞌ nami amu, mukaꞌ pinengi nami diniu baalen niu kig leliagen dun su Megbebayaꞌ, puꞌ migenggat iin diniu sumakup amu di keglekaunutanen mukaꞌ mpeduma amu dig dengeganen.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Naa, iin dademai mekpaladpalad ami dun tu Megbebayaꞌ, puꞌ su kegukit nami diniu tu taluꞌen, pikineegan niu mukaꞌ dinawat niu, puꞌ pimilang niu su kegukit nami kanaꞌ taluꞌ nu getaw, segaga tantu taluꞌ nu Megbebayaꞌ. Iin daan tuꞌu, puꞌ puun di taluꞌen kia, pepegenen nu Megbebayaꞌ su kesalig niu nu nga mekpetuud.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Su nga pikumpungan nu nga suminalabuuk dini Kristu Isus ditu Judea, mipenunggilingan niu ilan, puꞌ piglegetan amu nu nga samataw niu maꞌniin nu kegleget dinilan nu nga samataw nilan getaw Judea.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Su nga getaw Judea, ilan su mikpatay tu Kaunutan ta si Isus mukaꞌ tu nga pimuunan nu Megbebayaꞌ begudiin sampay inutidan dami dema nilan dig daan benwa nami. Mimilas ilan gupia tug leliagen dun su Megbebayaꞌ, mukaꞌ miglekuntra ilan tu tibaꞌan getaw.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Puꞌ bilibadan ami nilan sia puꞌ ndiꞌ nami ukitan su nga kanaꞌ getaw Judea adun megaweni nga kanaꞌ getaw Judea. Maꞌnia mingikteb nai salaꞌ nilan. Dipetan na su nga getaw Judea nu ginukuman dinilan nu Megbebayaꞌ.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Naa Mingumpated, su keksuay ta, pia ndaꞌ ita peksuay dig delendeman, dig lawas laak, mukaꞌ pia ndaꞌ maiben, mibugaꞌ ami gupia diniu. Mauyaꞌan nami gupia mengumbelayan ami diniu puliꞌ, adun mekinitaꞌay ita.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Kagina kiaig delendeman nami, naan kini, tatapu mekpulingkas mpuliꞌ ditu niu, laak bilibadan ami ni Satanas.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Saꞌ upama kanaꞌ da yamu, saꞌ mateng puliꞌ su Kaunutan ta si Isus, mpiid ami sia, ndaꞌ siaig leliag nami. Puꞌ pekpelaban nami su gendaw maitaꞌ nami amu di gedapanen,
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 puꞌ yamu daani puunen pigbesaan ami, mukaꞌ yamu dademai puunan nug leliag nami.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.