1 Timóteo 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa ki nga megulang laki, ndiꞌ mu ilan pegbeluꞌay. Pengmiaꞌmiaꞌay mu ilan tituluꞌay maꞌniin laak gamaꞌ mu. Su ngag laki ngudan pa diniꞌa, pemilang mu ilan maaꞌ ngudan mu gupia.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Su nga megulang libun, maaꞌ ilan nu ginaꞌ mu, mukaꞌ su ngag libun ngudan pa diniꞌa, maaꞌ ilan nu ngudan mu gupia, subay gempia daig delendeman mu dun.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Naa ki ngag balulibun, pegbesaay mu ilan saꞌ ndaꞌig duma nilan mektagikul dun.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Laak adin sug duunig bataꞌen atawaka gapuꞌen, naa sug bataꞌen, atawaka gapuꞌen, subay ilani metau mekpetubuꞌ dun. Puꞌ mekpuun su getaw meglegintau mektamuy tu Megbebayaꞌ meksekat di kegbasanen tu samatawen diag balay, sampay suliꞌanen su mekegulangen di kegleketubuꞌ. Kiaig leliagen dun su Megbebayaꞌ.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Laak su tantu balulibun, su mitelauy gupia, subay petubuꞌen nu nga sesuku suminakup dini Isus. Puꞌ iin laaki seliganen su Megbebayaꞌ, kaas minamal mekpaingabang tu Megbebayaꞌ mukaꞌ menenabi diniin gebii gendaw.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Naa sug balulibun mektalenten tu gayaken, mpemilangu maꞌniin minatay saananen tetubuꞌ pa.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kaas sinuguꞌu yaꞌa tituluꞌ mu ia tu nga suminakup, adun ndiꞌ mbasul nu ngag lain getaw su ngag balulibun.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Saꞌ duuni samasakup ndiꞌen petubuꞌenig betaꞌanen, labi na su gapenen, sama da pimalawen su kekpetuud, mukaꞌ melaat pai pigbetaden batul nu pigbetad nu nga kanaꞌ mekpetuud.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Naa, kig balulibun mauyaꞌanen mpeduma di penunan nu ngag balulibun, ndiꞌ mu duatay saꞌ ndaꞌ pai genem puluꞌ taunen, mukaꞌ subay mainsan laak mesuay.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Medawat sug libun megdedengeg na puꞌ metau megabang tug dumanen, melengasi kegibaꞌen dig bataꞌen, metau menembaꞌ tu nga menaikan, metau dadema mekpebabaꞌ dig lawasen di gabangen tu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, migabang tu nga milegenan, kaas minamal menggulaula melengas.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Laak su ngag balulibun begu getaw pa, ndiꞌ nailan deliꞌ duaten. Puꞌ saꞌ duuni gayak nilan lemaꞌ denlag, dayun mauyaꞌan nilan mesuay puliꞌ, naa teliudan nilan si Kristu.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Kaas ginukuman dinilan, ndaꞌ nilan pemetutay su pinasad nilan diniin.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Mukaꞌ dema, kagina mekpanaw mekpanaw ilan, naa lulaꞌ ilan laak. Labi na meglibak ilan mukaꞌ menginampen ilan tu ndaꞌig labet nilan dun, pegyegaan nilan su gempia pegbuniin.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Mendadi mauyaꞌan ku, penginsuaan su ngag balulibun begu getaw pa, megbataꞌ ilan, mukaꞌ megingat ilan tu nga gapen nilan, kaas ita nga sakup, ndiꞌ ita mekalan nu kuntra ta.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Tinaluꞌu ia, puꞌ duun nai ngag balulibun mitalin, dinunutan nilan si Satanas.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Naa, sug libun mekpetuud na, saꞌ duunig betaꞌanen balulibun, subay iini mekpetubuꞌ dun, adun ndiꞌ melebiani gastu nu pikumpungan nga sakup, kaas mekegabang ilan tu ngag balulibun ndaꞌ nai kengayanen.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Naa, su kaunutan metau meguit tu nga samasakupen, subay pemilangen mbantang peduaꞌ piluꞌeni tindan dun, mukaꞌ subay pegbesaan gupia. Labi na su nga menamal megukit Gempia Petenday mukaꞌ mekpetuꞌun.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Ndaꞌ ba sulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Ndiꞌ mpia egbeden sug babaꞌ nug baka mu saananen meglegiik.” Mukaꞌ, “Bantang tindanan su mengimbaal.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ndiꞌ dadema mpematutig dangat tu kaunutan nu nga mekpetuud, subay duunig duaꞌ tawan atawaka telui takesiꞌ dun.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Su kaunutan lelayun mikesalaꞌ, subay tituluꞌen di gedapan nug launan mekpetuud, adun mendek su ngag duma.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Penengiin ku diniꞌa, pektalentenay mu gupia ki tituluꞌu kini, puꞌ misuunan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ si Isukristu sampay su nga mitenduꞌ sesuguꞌenen getaw langit puꞌ gempiai tituluꞌ kini. Ndiꞌa meksulamig dumunut dun, peglepeng mu mukaꞌ ndiꞌ mu unaay bentangay ginukuman, pia taꞌ biselaay dun.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Mukaꞌ su nga kaunutan di pikumpungan nu nga sakup, ndiꞌ mu ilan dedeliꞌay tenduꞌay dayun depenay, tekaw buus medelaꞌiga dinilan. Subay megliawa di salaꞌ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Mukaꞌ yaꞌa, kanaꞌ na laak tubigi inumen mu. Peginuma maikaꞌ, bulung di tian mu, adun ndiꞌa tatap megladu.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Naa, duuni nga getaw medayag na gupiai salaꞌ nilan, mauna di ginukuman dinilan. Sug duma, iglud pa, laak medayag da ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Sama dai nga getaw gempiai gulaulanen, duuni medayag gupia mukaꞌ duuni medayagdayag da. Laak su medayagdayag, medayag gupia ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.