1 Timóteo 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa ki nga megulang laki, ndiꞌ mu ilan pegbeluꞌay. Pengmiaꞌmiaꞌay mu ilan tituluꞌay maꞌniin laak gamaꞌ mu. Su ngag laki ngudan pa diniꞌa, pemilang mu ilan maaꞌ ngudan mu gupia.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Su nga megulang libun, maaꞌ ilan nu ginaꞌ mu, mukaꞌ su ngag libun ngudan pa diniꞌa, maaꞌ ilan nu ngudan mu gupia, subay gempia daig delendeman mu dun.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Naa ki ngag balulibun, pegbesaay mu ilan saꞌ ndaꞌig duma nilan mektagikul dun.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Laak adin sug duunig bataꞌen atawaka gapuꞌen, naa sug bataꞌen, atawaka gapuꞌen, subay ilani metau mekpetubuꞌ dun. Puꞌ mekpuun su getaw meglegintau mektamuy tu Megbebayaꞌ meksekat di kegbasanen tu samatawen diag balay, sampay suliꞌanen su mekegulangen di kegleketubuꞌ. Kiaig leliagen dun su Megbebayaꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Laak su tantu balulibun, su mitelauy gupia, subay petubuꞌen nu nga sesuku suminakup dini Isus. Puꞌ iin laaki seliganen su Megbebayaꞌ, kaas minamal mekpaingabang tu Megbebayaꞌ mukaꞌ menenabi diniin gebii gendaw.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Naa sug balulibun mektalenten tu gayaken, mpemilangu maꞌniin minatay saananen tetubuꞌ pa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Kaas sinuguꞌu yaꞌa tituluꞌ mu ia tu nga suminakup, adun ndiꞌ mbasul nu ngag lain getaw su ngag balulibun.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Saꞌ duuni samasakup ndiꞌen petubuꞌenig betaꞌanen, labi na su gapenen, sama da pimalawen su kekpetuud, mukaꞌ melaat pai pigbetaden batul nu pigbetad nu nga kanaꞌ mekpetuud.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Naa, kig balulibun mauyaꞌanen mpeduma di penunan nu ngag balulibun, ndiꞌ mu duatay saꞌ ndaꞌ pai genem puluꞌ taunen, mukaꞌ subay mainsan laak mesuay.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Medawat sug libun megdedengeg na puꞌ metau megabang tug dumanen, melengasi kegibaꞌen dig bataꞌen, metau menembaꞌ tu nga menaikan, metau dadema mekpebabaꞌ dig lawasen di gabangen tu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, migabang tu nga milegenan, kaas minamal menggulaula melengas.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Laak su ngag balulibun begu getaw pa, ndiꞌ nailan deliꞌ duaten. Puꞌ saꞌ duuni gayak nilan lemaꞌ denlag, dayun mauyaꞌan nilan mesuay puliꞌ, naa teliudan nilan si Kristu.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Kaas ginukuman dinilan, ndaꞌ nilan pemetutay su pinasad nilan diniin.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Mukaꞌ dema, kagina mekpanaw mekpanaw ilan, naa lulaꞌ ilan laak. Labi na meglibak ilan mukaꞌ menginampen ilan tu ndaꞌig labet nilan dun, pegyegaan nilan su gempia pegbuniin.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Mendadi mauyaꞌan ku, penginsuaan su ngag balulibun begu getaw pa, megbataꞌ ilan, mukaꞌ megingat ilan tu nga gapen nilan, kaas ita nga sakup, ndiꞌ ita mekalan nu kuntra ta.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tinaluꞌu ia, puꞌ duun nai ngag balulibun mitalin, dinunutan nilan si Satanas.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Naa, sug libun mekpetuud na, saꞌ duunig betaꞌanen balulibun, subay iini mekpetubuꞌ dun, adun ndiꞌ melebiani gastu nu pikumpungan nga sakup, kaas mekegabang ilan tu ngag balulibun ndaꞌ nai kengayanen.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Naa, su kaunutan metau meguit tu nga samasakupen, subay pemilangen mbantang peduaꞌ piluꞌeni tindan dun, mukaꞌ subay pegbesaan gupia. Labi na su nga menamal megukit Gempia Petenday mukaꞌ mekpetuꞌun.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ndaꞌ ba sulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Ndiꞌ mpia egbeden sug babaꞌ nug baka mu saananen meglegiik.” Mukaꞌ, “Bantang tindanan su mengimbaal.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ndiꞌ dadema mpematutig dangat tu kaunutan nu nga mekpetuud, subay duunig duaꞌ tawan atawaka telui takesiꞌ dun.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Su kaunutan lelayun mikesalaꞌ, subay tituluꞌen di gedapan nug launan mekpetuud, adun mendek su ngag duma.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Penengiin ku diniꞌa, pektalentenay mu gupia ki tituluꞌu kini, puꞌ misuunan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ si Isukristu sampay su nga mitenduꞌ sesuguꞌenen getaw langit puꞌ gempiai tituluꞌ kini. Ndiꞌa meksulamig dumunut dun, peglepeng mu mukaꞌ ndiꞌ mu unaay bentangay ginukuman, pia taꞌ biselaay dun.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Mukaꞌ su nga kaunutan di pikumpungan nu nga sakup, ndiꞌ mu ilan dedeliꞌay tenduꞌay dayun depenay, tekaw buus medelaꞌiga dinilan. Subay megliawa di salaꞌ.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mukaꞌ yaꞌa, kanaꞌ na laak tubigi inumen mu. Peginuma maikaꞌ, bulung di tian mu, adun ndiꞌa tatap megladu.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Naa, duuni nga getaw medayag na gupiai salaꞌ nilan, mauna di ginukuman dinilan. Sug duma, iglud pa, laak medayag da ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Sama dai nga getaw gempiai gulaulanen, duuni medayag gupia mukaꞌ duuni medayagdayag da. Laak su medayagdayag, medayag gupia ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.