1 Timóteo 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa ki nga megulang laki, ndiꞌ mu ilan pegbeluꞌay. Pengmiaꞌmiaꞌay mu ilan tituluꞌay maꞌniin laak gamaꞌ mu. Su ngag laki ngudan pa diniꞌa, pemilang mu ilan maaꞌ ngudan mu gupia.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Su nga megulang libun, maaꞌ ilan nu ginaꞌ mu, mukaꞌ su ngag libun ngudan pa diniꞌa, maaꞌ ilan nu ngudan mu gupia, subay gempia daig delendeman mu dun.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Naa ki ngag balulibun, pegbesaay mu ilan saꞌ ndaꞌig duma nilan mektagikul dun.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Laak adin sug duunig bataꞌen atawaka gapuꞌen, naa sug bataꞌen, atawaka gapuꞌen, subay ilani metau mekpetubuꞌ dun. Puꞌ mekpuun su getaw meglegintau mektamuy tu Megbebayaꞌ meksekat di kegbasanen tu samatawen diag balay, sampay suliꞌanen su mekegulangen di kegleketubuꞌ. Kiaig leliagen dun su Megbebayaꞌ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Laak su tantu balulibun, su mitelauy gupia, subay petubuꞌen nu nga sesuku suminakup dini Isus. Puꞌ iin laaki seliganen su Megbebayaꞌ, kaas minamal mekpaingabang tu Megbebayaꞌ mukaꞌ menenabi diniin gebii gendaw.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Naa sug balulibun mektalenten tu gayaken, mpemilangu maꞌniin minatay saananen tetubuꞌ pa.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Kaas sinuguꞌu yaꞌa tituluꞌ mu ia tu nga suminakup, adun ndiꞌ mbasul nu ngag lain getaw su ngag balulibun.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Saꞌ duuni samasakup ndiꞌen petubuꞌenig betaꞌanen, labi na su gapenen, sama da pimalawen su kekpetuud, mukaꞌ melaat pai pigbetaden batul nu pigbetad nu nga kanaꞌ mekpetuud.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Naa, kig balulibun mauyaꞌanen mpeduma di penunan nu ngag balulibun, ndiꞌ mu duatay saꞌ ndaꞌ pai genem puluꞌ taunen, mukaꞌ subay mainsan laak mesuay.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Medawat sug libun megdedengeg na puꞌ metau megabang tug dumanen, melengasi kegibaꞌen dig bataꞌen, metau menembaꞌ tu nga menaikan, metau dadema mekpebabaꞌ dig lawasen di gabangen tu nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ, migabang tu nga milegenan, kaas minamal menggulaula melengas.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Laak su ngag balulibun begu getaw pa, ndiꞌ nailan deliꞌ duaten. Puꞌ saꞌ duuni gayak nilan lemaꞌ denlag, dayun mauyaꞌan nilan mesuay puliꞌ, naa teliudan nilan si Kristu.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Kaas ginukuman dinilan, ndaꞌ nilan pemetutay su pinasad nilan diniin.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Mukaꞌ dema, kagina mekpanaw mekpanaw ilan, naa lulaꞌ ilan laak. Labi na meglibak ilan mukaꞌ menginampen ilan tu ndaꞌig labet nilan dun, pegyegaan nilan su gempia pegbuniin.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Mendadi mauyaꞌan ku, penginsuaan su ngag balulibun begu getaw pa, megbataꞌ ilan, mukaꞌ megingat ilan tu nga gapen nilan, kaas ita nga sakup, ndiꞌ ita mekalan nu kuntra ta.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Tinaluꞌu ia, puꞌ duun nai ngag balulibun mitalin, dinunutan nilan si Satanas.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Naa, sug libun mekpetuud na, saꞌ duunig betaꞌanen balulibun, subay iini mekpetubuꞌ dun, adun ndiꞌ melebiani gastu nu pikumpungan nga sakup, kaas mekegabang ilan tu ngag balulibun ndaꞌ nai kengayanen.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Naa, su kaunutan metau meguit tu nga samasakupen, subay pemilangen mbantang peduaꞌ piluꞌeni tindan dun, mukaꞌ subay pegbesaan gupia. Labi na su nga menamal megukit Gempia Petenday mukaꞌ mekpetuꞌun.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ndaꞌ ba sulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Ndiꞌ mpia egbeden sug babaꞌ nug baka mu saananen meglegiik.” Mukaꞌ, “Bantang tindanan su mengimbaal.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Ndiꞌ dadema mpematutig dangat tu kaunutan nu nga mekpetuud, subay duunig duaꞌ tawan atawaka telui takesiꞌ dun.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Su kaunutan lelayun mikesalaꞌ, subay tituluꞌen di gedapan nug launan mekpetuud, adun mendek su ngag duma.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Penengiin ku diniꞌa, pektalentenay mu gupia ki tituluꞌu kini, puꞌ misuunan nu Megbebayaꞌ mukaꞌ si Isukristu sampay su nga mitenduꞌ sesuguꞌenen getaw langit puꞌ gempiai tituluꞌ kini. Ndiꞌa meksulamig dumunut dun, peglepeng mu mukaꞌ ndiꞌ mu unaay bentangay ginukuman, pia taꞌ biselaay dun.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Mukaꞌ su nga kaunutan di pikumpungan nu nga sakup, ndiꞌ mu ilan dedeliꞌay tenduꞌay dayun depenay, tekaw buus medelaꞌiga dinilan. Subay megliawa di salaꞌ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mukaꞌ yaꞌa, kanaꞌ na laak tubigi inumen mu. Peginuma maikaꞌ, bulung di tian mu, adun ndiꞌa tatap megladu.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Naa, duuni nga getaw medayag na gupiai salaꞌ nilan, mauna di ginukuman dinilan. Sug duma, iglud pa, laak medayag da ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Sama dai nga getaw gempiai gulaulanen, duuni medayag gupia mukaꞌ duuni medayagdayag da. Laak su medayagdayag, medayag gupia ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.