1 Pedro 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa saꞌ maꞌantu, yamu nu nga kaunutan di nga pikumpungan suminakup, duun nai penengiin ku diniu, puꞌ danaan, kaunutan dau dema maꞌniin diniu. Puꞌ miketakesiꞌu di kekpeleget dini Kristu, mukaꞌ mailasan mau dig dengeganen buꞌ kegbasa diniin saꞌ mbuasan na nu Megbebayaꞌ. Kaas, iini penengiin ku diniu nu nga kaunutan,
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 ki nga samasakup niu, tagikul niu ilan gupia, puꞌ pisalig ilan diniu nu Megbebayaꞌ, maaꞌ ilan nu nga karniru nu Megbebayaꞌ. Kaas, ingat niu ilan gupia meksekat di mauyaꞌan niu megabang dinilan, kanaꞌ puun di kekpetegel diniu, kanaꞌ dadema puun di tindan diniu, puꞌ kiai mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ndiꞌ niu petegasayi keguit niu di nga pisalig diniu, segaga pegbetad niu lelayun su mbaal gempia lendasan nilan.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Dayun saꞌ metuaꞌ su Tampusan Megingat, sugdaan amu niin di kelengasen mukaꞌ dengeganen ndiꞌ megengkan.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Yamu pelum nu ngag begu getaw, maꞌantu damu dema, subay mekpetuud amu tu nga megulang pa dun diniu. Sampay launan niu, diadia subay pebebaꞌenenig lawasen tu ngag dumanen, adun mektinebangay amu gupia, puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Su mekpelabawlabaw getaw, teliudan nu Megbebayaꞌ, laak begayanen tulungen su nga mekpebabaꞌ di ginaa nilan.”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Kaas subay mekpebabaꞌ amu gusay tu Megbebayaꞌ, su tampusan ginuungan, adun petaasen amu niin di gendaw pinasaden.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Pegwakil niu diniin su kelaun kelibuleng niu, puꞌ iin, mektagikul diniu.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Naa, guut niuig delendeman niu, peglengilam damu dema, puꞌ duuni kuntra niu, su Palin. Peglibedlibed iin pekpenengaw mpeteliuden tu Megbebayaꞌ maaꞌ nug limaung pekpemunggaul pekpenengaw depaꞌenen.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Naa, pepagen niui kesalig niu mukaꞌ pengetuay niu su Palin, puꞌ misuunan niu puꞌ su nga samasakup ta dini tibuukan lumbang, mbianan pa nilan kelegenay maaꞌ nug daniu.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Dayun su Megbebayaꞌ, saꞌ mbianan niui kelegenay ndiꞌ maiben, petindegenen su kekpetuud niu, pepegenenen su kesalig niu, sampay pepentekenen su sinuunan niu mekatag di metuud, puꞌ iini metau megbegay launan tulung tu nga sakupen. Iin dademai migenggat diniu mpeduma tu kelengasen mukaꞌ tu kegdedengegen ndaꞌi tamanen, miksekat di keksalabuuk niu dini Kristu.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Subay penalan iin, puꞌ daniin su ginuung di ndaꞌi tamanen! Amen.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Naa dini gempelek sulat kini, mikpaingabangu dun dini Silas. Iin, pimilangu meseligan mimated dinita. Piwitu diniu ki sulat kini, adun uliksegen ku amu sumalig gusay ditu Megbebayaꞌ, mukaꞌ adun pesuun ku dadema diniu puꞌ ki tituluꞌan ku diniu kini, iin su tantu tulung nu Megbebayaꞌ. Kaas subay pepenggengeten niu dig delendeman niu.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Naa, sinambay amu nug duma niu mekumpung dini syudad Babilonia, su nga pimiliꞌ dadema nu Megbebayaꞌ mbaal sakupen. Sinambay damu dema ni Marcos, kig lepeng bataꞌu.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Adun paitaꞌ niu su kekpinetailay niu, peglekumustaay amu mbantang tu nga pinaas nu Megbebayaꞌ daniin getaw.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.