1 Pedro 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa maꞌantu dadema, yamu nu ngag libun, diadia subay petuudenen ki sawanen, adun su ngag laki ndaꞌ pa pekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, magak ilan mekpetuud dini Kristu pebian di melengas betad niu. Saꞌ maꞌnia, ndiꞌ na niu kambat ilan ukitay mekatag di Gempia Petenday,
1 — ausente —
2 puꞌ mesimet ma nilan di pegbetaden niu ndaꞌi melamug dun melaat mukaꞌ tu kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ndiꞌ niu mpia pemilangay lengasan niu su gininisan kegimakay niu, su kenlenuꞌlenuꞌ niu dig buuk niu mukaꞌ su keseluk niu pekayan binaal bulawan.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Iin sungkini gempia niu baalen lengasan niu sug delendeman niu, lengasan ndiꞌ mpalin, maitaꞌ dig betad mesumayaꞌ mukaꞌ ndiꞌ mesasak. Kia, melagaꞌ gupia di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Maꞌniin dema sug betad nu nga gembasa libun dengantu binaal nilan lengasan nilan. Suminalig ilan tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iini binaal nilan pekayan nilan, su kekpetuud nilan tu sawa nilan.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Maꞌniini pigbetad ni Sara, puꞌ iin, mikpetuud dini Abraham, sampay piningalanen dun gegalenen. Yamu nemun, mbaluy namu ngag bataꞌ ni Sara, saꞌ penggulaulaan niui kekesuun, mukaꞌ ndaꞌi gendekan niu, pia maikaꞌ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Mukaꞌ yamu dema nu ngag laki, mituꞌusan niu puꞌ su ngag libun, melukaꞌ pa dun diniu, kaas su kesenlangan niu, subay pegbesaanen diadia su sawanen. Keduaꞌen, mpeduma diniu su ngag libun begayan nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen puun tu tulungen. Pegbesaan niu dailan dema, adun ndaꞌi mekebelabag di kenenabi niu ditu Megbebayaꞌ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Naa, duun pai tituluꞌu diniu, launan niu. Subay meksalabuuk amu dig delendeman niu sampay di ginaa niu. Pekpinetailay amu, puꞌ lepeng mekpated namu. Peglinelaatay damu dema sampay diadia pebebaꞌeneni ginaanen dig dumanen.
8 — ausente —
9 Su mekpelaat diniu, ndiꞌ niu suliꞌay melaat. Su mektampalaksa diniu, ndiꞌ niu suliꞌay tampalaksaay. Tumuꞌ pa suliꞌay niu gempia, puꞌ iini ginggat amu dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun pepianan niu su nga samataw niu, mukaꞌ begayan pamu dema niin kepia.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ maꞌniniꞌ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Subay pegliaunen su melaat, iin laaki penggulaulaanen su gempia.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Puꞌ pegingaten nu Kaunutan su nga mekesuun,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Naa maꞌantu, saꞌ menamal amu menggulaula melengas, ndaꞌi getaw mekpelaat diniu.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Laak dagid pia pelegetan amu puun di kenggulaula niu mekesuun, leliagen damu. Ndiꞌ amu mendek di getaw, ndiꞌ amu dema melibuleng.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sinangkaliꞌ pa tanan, pegbesaay niu gusay si Kristu di ginaa niu buꞌ delendeman niu, iin dai Kaunutan. Subay pegandam amu lelayun sumbag di getaw sumaak diniu saꞌ taꞌ mai suminalig amu dun tu Megbebayaꞌ.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Laak subay pengmayaꞌmayaꞌ niu sembagay su samataw niu mukaꞌ pegbesaan niu ilan. Pia taꞌ alanduni penggulaulaan niu, baal niu di gempia delendeman, adun saꞌ duuni getaw peksudiꞌanen su gempia pegbetaden niu miksekat di keksalabuuk niu dini Kristu, mpiid dayun di kesudiꞌen.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Puꞌ saꞌ upama iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ mbianan niui peleget, tumuꞌ pa pelegetan amu meksekat di kenggulaula niu di melengas, sabayaꞌ nu kenggulaula niu melaat.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Puꞌ si Kristu, minatay mainsan sabaꞌ nu nga salaꞌ ta, ndiꞌ na kambat puliꞌan. Minatay su mekesuun gumantiꞌ di nga kanaꞌ mekesuun, adun meksud ita tu Megbebayaꞌ. Pinatay nu getaw sug lawasen, laak su gimuuden, ndaꞌ patay.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Linaawan dayun nu gimuuden su nga gimuud mipikutan na, puꞌ migwali dinilan.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ki nga gimuud kia, gimuud nu nga mimilas tu Megbebayaꞌ ditu gendawan pa ni Noe dengantu. Pia miktigel su Megbebayaꞌ dinilan saananen megelat di kegbiksuꞌ nilan sia, mimilas ilan gupia sinegay pegbaalen ni Noe su gembagel sekayan. Sug walu tawan mikesakay tug butuk, migawen ilan di tubig.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ki tubig kia, maꞌantui tubig mbunag dinita, puꞌ megawen naita miksekat di kebunag dinita pebian di ketubuꞌ puliꞌ ni Kristu. Naa, ki kebunag kia tubig, kanaꞌ pegugas dig luud nug lawas ta, segaga iin sungkini kekpaingabang ta tu Megbebayaꞌ, adun tetubuꞌ daita di gempia delendeman ta.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Puꞌ si Kristu, miditug langit sampay ditu gupid nu Megbebayaꞌ dapit lintu, tandaꞌ megbayaꞌ tug lumaun sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, mukaꞌ tu ngag launan duma megbayaꞌ, sampay tu tibaꞌan meglekaunutan di nga ndiꞌ maitaꞌ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.