1 Pedro 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa maꞌantu dadema, yamu nu ngag libun, diadia subay petuudenen ki sawanen, adun su ngag laki ndaꞌ pa pekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, magak ilan mekpetuud dini Kristu pebian di melengas betad niu. Saꞌ maꞌnia, ndiꞌ na niu kambat ilan ukitay mekatag di Gempia Petenday,
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 puꞌ mesimet ma nilan di pegbetaden niu ndaꞌi melamug dun melaat mukaꞌ tu kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ndiꞌ niu mpia pemilangay lengasan niu su gininisan kegimakay niu, su kenlenuꞌlenuꞌ niu dig buuk niu mukaꞌ su keseluk niu pekayan binaal bulawan.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Iin sungkini gempia niu baalen lengasan niu sug delendeman niu, lengasan ndiꞌ mpalin, maitaꞌ dig betad mesumayaꞌ mukaꞌ ndiꞌ mesasak. Kia, melagaꞌ gupia di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Maꞌniin dema sug betad nu nga gembasa libun dengantu binaal nilan lengasan nilan. Suminalig ilan tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iini binaal nilan pekayan nilan, su kekpetuud nilan tu sawa nilan.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Maꞌniini pigbetad ni Sara, puꞌ iin, mikpetuud dini Abraham, sampay piningalanen dun gegalenen. Yamu nemun, mbaluy namu ngag bataꞌ ni Sara, saꞌ penggulaulaan niui kekesuun, mukaꞌ ndaꞌi gendekan niu, pia maikaꞌ.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Mukaꞌ yamu dema nu ngag laki, mituꞌusan niu puꞌ su ngag libun, melukaꞌ pa dun diniu, kaas su kesenlangan niu, subay pegbesaanen diadia su sawanen. Keduaꞌen, mpeduma diniu su ngag libun begayan nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen puun tu tulungen. Pegbesaan niu dailan dema, adun ndaꞌi mekebelabag di kenenabi niu ditu Megbebayaꞌ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Naa, duun pai tituluꞌu diniu, launan niu. Subay meksalabuuk amu dig delendeman niu sampay di ginaa niu. Pekpinetailay amu, puꞌ lepeng mekpated namu. Peglinelaatay damu dema sampay diadia pebebaꞌeneni ginaanen dig dumanen.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Su mekpelaat diniu, ndiꞌ niu suliꞌay melaat. Su mektampalaksa diniu, ndiꞌ niu suliꞌay tampalaksaay. Tumuꞌ pa suliꞌay niu gempia, puꞌ iini ginggat amu dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun pepianan niu su nga samataw niu, mukaꞌ begayan pamu dema niin kepia.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ maꞌniniꞌ,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Subay pegliaunen su melaat, iin laaki penggulaulaanen su gempia.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Puꞌ pegingaten nu Kaunutan su nga mekesuun,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Naa maꞌantu, saꞌ menamal amu menggulaula melengas, ndaꞌi getaw mekpelaat diniu.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Laak dagid pia pelegetan amu puun di kenggulaula niu mekesuun, leliagen damu. Ndiꞌ amu mendek di getaw, ndiꞌ amu dema melibuleng.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Sinangkaliꞌ pa tanan, pegbesaay niu gusay si Kristu di ginaa niu buꞌ delendeman niu, iin dai Kaunutan. Subay pegandam amu lelayun sumbag di getaw sumaak diniu saꞌ taꞌ mai suminalig amu dun tu Megbebayaꞌ.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Laak subay pengmayaꞌmayaꞌ niu sembagay su samataw niu mukaꞌ pegbesaan niu ilan. Pia taꞌ alanduni penggulaulaan niu, baal niu di gempia delendeman, adun saꞌ duuni getaw peksudiꞌanen su gempia pegbetaden niu miksekat di keksalabuuk niu dini Kristu, mpiid dayun di kesudiꞌen.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Puꞌ saꞌ upama iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ mbianan niui peleget, tumuꞌ pa pelegetan amu meksekat di kenggulaula niu di melengas, sabayaꞌ nu kenggulaula niu melaat.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Puꞌ si Kristu, minatay mainsan sabaꞌ nu nga salaꞌ ta, ndiꞌ na kambat puliꞌan. Minatay su mekesuun gumantiꞌ di nga kanaꞌ mekesuun, adun meksud ita tu Megbebayaꞌ. Pinatay nu getaw sug lawasen, laak su gimuuden, ndaꞌ patay.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Linaawan dayun nu gimuuden su nga gimuud mipikutan na, puꞌ migwali dinilan.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ki nga gimuud kia, gimuud nu nga mimilas tu Megbebayaꞌ ditu gendawan pa ni Noe dengantu. Pia miktigel su Megbebayaꞌ dinilan saananen megelat di kegbiksuꞌ nilan sia, mimilas ilan gupia sinegay pegbaalen ni Noe su gembagel sekayan. Sug walu tawan mikesakay tug butuk, migawen ilan di tubig.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ki tubig kia, maꞌantui tubig mbunag dinita, puꞌ megawen naita miksekat di kebunag dinita pebian di ketubuꞌ puliꞌ ni Kristu. Naa, ki kebunag kia tubig, kanaꞌ pegugas dig luud nug lawas ta, segaga iin sungkini kekpaingabang ta tu Megbebayaꞌ, adun tetubuꞌ daita di gempia delendeman ta.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Puꞌ si Kristu, miditug langit sampay ditu gupid nu Megbebayaꞌ dapit lintu, tandaꞌ megbayaꞌ tug lumaun sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, mukaꞌ tu ngag launan duma megbayaꞌ, sampay tu tibaꞌan meglekaunutan di nga ndiꞌ maitaꞌ.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.