1 Pedro 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naa maꞌantu dadema, yamu nu ngag libun, diadia subay petuudenen ki sawanen, adun su ngag laki ndaꞌ pa pekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, magak ilan mekpetuud dini Kristu pebian di melengas betad niu. Saꞌ maꞌnia, ndiꞌ na niu kambat ilan ukitay mekatag di Gempia Petenday,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 puꞌ mesimet ma nilan di pegbetaden niu ndaꞌi melamug dun melaat mukaꞌ tu kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ndiꞌ niu mpia pemilangay lengasan niu su gininisan kegimakay niu, su kenlenuꞌlenuꞌ niu dig buuk niu mukaꞌ su keseluk niu pekayan binaal bulawan.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Iin sungkini gempia niu baalen lengasan niu sug delendeman niu, lengasan ndiꞌ mpalin, maitaꞌ dig betad mesumayaꞌ mukaꞌ ndiꞌ mesasak. Kia, melagaꞌ gupia di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Maꞌniin dema sug betad nu nga gembasa libun dengantu binaal nilan lengasan nilan. Suminalig ilan tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iini binaal nilan pekayan nilan, su kekpetuud nilan tu sawa nilan.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Maꞌniini pigbetad ni Sara, puꞌ iin, mikpetuud dini Abraham, sampay piningalanen dun gegalenen. Yamu nemun, mbaluy namu ngag bataꞌ ni Sara, saꞌ penggulaulaan niui kekesuun, mukaꞌ ndaꞌi gendekan niu, pia maikaꞌ.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Mukaꞌ yamu dema nu ngag laki, mituꞌusan niu puꞌ su ngag libun, melukaꞌ pa dun diniu, kaas su kesenlangan niu, subay pegbesaanen diadia su sawanen. Keduaꞌen, mpeduma diniu su ngag libun begayan nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen puun tu tulungen. Pegbesaan niu dailan dema, adun ndaꞌi mekebelabag di kenenabi niu ditu Megbebayaꞌ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Naa, duun pai tituluꞌu diniu, launan niu. Subay meksalabuuk amu dig delendeman niu sampay di ginaa niu. Pekpinetailay amu, puꞌ lepeng mekpated namu. Peglinelaatay damu dema sampay diadia pebebaꞌeneni ginaanen dig dumanen.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Su mekpelaat diniu, ndiꞌ niu suliꞌay melaat. Su mektampalaksa diniu, ndiꞌ niu suliꞌay tampalaksaay. Tumuꞌ pa suliꞌay niu gempia, puꞌ iini ginggat amu dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun pepianan niu su nga samataw niu, mukaꞌ begayan pamu dema niin kepia.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ maꞌniniꞌ,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Subay pegliaunen su melaat, iin laaki penggulaulaanen su gempia.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Puꞌ pegingaten nu Kaunutan su nga mekesuun,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Naa maꞌantu, saꞌ menamal amu menggulaula melengas, ndaꞌi getaw mekpelaat diniu.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Laak dagid pia pelegetan amu puun di kenggulaula niu mekesuun, leliagen damu. Ndiꞌ amu mendek di getaw, ndiꞌ amu dema melibuleng.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Sinangkaliꞌ pa tanan, pegbesaay niu gusay si Kristu di ginaa niu buꞌ delendeman niu, iin dai Kaunutan. Subay pegandam amu lelayun sumbag di getaw sumaak diniu saꞌ taꞌ mai suminalig amu dun tu Megbebayaꞌ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Laak subay pengmayaꞌmayaꞌ niu sembagay su samataw niu mukaꞌ pegbesaan niu ilan. Pia taꞌ alanduni penggulaulaan niu, baal niu di gempia delendeman, adun saꞌ duuni getaw peksudiꞌanen su gempia pegbetaden niu miksekat di keksalabuuk niu dini Kristu, mpiid dayun di kesudiꞌen.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Puꞌ saꞌ upama iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ mbianan niui peleget, tumuꞌ pa pelegetan amu meksekat di kenggulaula niu di melengas, sabayaꞌ nu kenggulaula niu melaat.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Puꞌ si Kristu, minatay mainsan sabaꞌ nu nga salaꞌ ta, ndiꞌ na kambat puliꞌan. Minatay su mekesuun gumantiꞌ di nga kanaꞌ mekesuun, adun meksud ita tu Megbebayaꞌ. Pinatay nu getaw sug lawasen, laak su gimuuden, ndaꞌ patay.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Linaawan dayun nu gimuuden su nga gimuud mipikutan na, puꞌ migwali dinilan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ki nga gimuud kia, gimuud nu nga mimilas tu Megbebayaꞌ ditu gendawan pa ni Noe dengantu. Pia miktigel su Megbebayaꞌ dinilan saananen megelat di kegbiksuꞌ nilan sia, mimilas ilan gupia sinegay pegbaalen ni Noe su gembagel sekayan. Sug walu tawan mikesakay tug butuk, migawen ilan di tubig.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ki tubig kia, maꞌantui tubig mbunag dinita, puꞌ megawen naita miksekat di kebunag dinita pebian di ketubuꞌ puliꞌ ni Kristu. Naa, ki kebunag kia tubig, kanaꞌ pegugas dig luud nug lawas ta, segaga iin sungkini kekpaingabang ta tu Megbebayaꞌ, adun tetubuꞌ daita di gempia delendeman ta.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Puꞌ si Kristu, miditug langit sampay ditu gupid nu Megbebayaꞌ dapit lintu, tandaꞌ megbayaꞌ tug lumaun sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, mukaꞌ tu ngag launan duma megbayaꞌ, sampay tu tibaꞌan meglekaunutan di nga ndiꞌ maitaꞌ.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.