1 Pedro 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa maꞌantu dadema, yamu nu ngag libun, diadia subay petuudenen ki sawanen, adun su ngag laki ndaꞌ pa pekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, magak ilan mekpetuud dini Kristu pebian di melengas betad niu. Saꞌ maꞌnia, ndiꞌ na niu kambat ilan ukitay mekatag di Gempia Petenday,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 puꞌ mesimet ma nilan di pegbetaden niu ndaꞌi melamug dun melaat mukaꞌ tu kegbasa niu tu Megbebayaꞌ.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Ndiꞌ niu mpia pemilangay lengasan niu su gininisan kegimakay niu, su kenlenuꞌlenuꞌ niu dig buuk niu mukaꞌ su keseluk niu pekayan binaal bulawan.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Iin sungkini gempia niu baalen lengasan niu sug delendeman niu, lengasan ndiꞌ mpalin, maitaꞌ dig betad mesumayaꞌ mukaꞌ ndiꞌ mesasak. Kia, melagaꞌ gupia di pegitaꞌen nu Megbebayaꞌ.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Maꞌniin dema sug betad nu nga gembasa libun dengantu binaal nilan lengasan nilan. Suminalig ilan tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iini binaal nilan pekayan nilan, su kekpetuud nilan tu sawa nilan.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Maꞌniini pigbetad ni Sara, puꞌ iin, mikpetuud dini Abraham, sampay piningalanen dun gegalenen. Yamu nemun, mbaluy namu ngag bataꞌ ni Sara, saꞌ penggulaulaan niui kekesuun, mukaꞌ ndaꞌi gendekan niu, pia maikaꞌ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Mukaꞌ yamu dema nu ngag laki, mituꞌusan niu puꞌ su ngag libun, melukaꞌ pa dun diniu, kaas su kesenlangan niu, subay pegbesaanen diadia su sawanen. Keduaꞌen, mpeduma diniu su ngag libun begayan nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen puun tu tulungen. Pegbesaan niu dailan dema, adun ndaꞌi mekebelabag di kenenabi niu ditu Megbebayaꞌ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Naa, duun pai tituluꞌu diniu, launan niu. Subay meksalabuuk amu dig delendeman niu sampay di ginaa niu. Pekpinetailay amu, puꞌ lepeng mekpated namu. Peglinelaatay damu dema sampay diadia pebebaꞌeneni ginaanen dig dumanen.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Su mekpelaat diniu, ndiꞌ niu suliꞌay melaat. Su mektampalaksa diniu, ndiꞌ niu suliꞌay tampalaksaay. Tumuꞌ pa suliꞌay niu gempia, puꞌ iini ginggat amu dun nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun pepianan niu su nga samataw niu, mukaꞌ begayan pamu dema niin kepia.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ maꞌniniꞌ,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Subay pegliaunen su melaat, iin laaki penggulaulaanen su gempia.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Puꞌ pegingaten nu Kaunutan su nga mekesuun,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Naa maꞌantu, saꞌ menamal amu menggulaula melengas, ndaꞌi getaw mekpelaat diniu.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Laak dagid pia pelegetan amu puun di kenggulaula niu mekesuun, leliagen damu. Ndiꞌ amu mendek di getaw, ndiꞌ amu dema melibuleng.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Sinangkaliꞌ pa tanan, pegbesaay niu gusay si Kristu di ginaa niu buꞌ delendeman niu, iin dai Kaunutan. Subay pegandam amu lelayun sumbag di getaw sumaak diniu saꞌ taꞌ mai suminalig amu dun tu Megbebayaꞌ.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Laak subay pengmayaꞌmayaꞌ niu sembagay su samataw niu mukaꞌ pegbesaan niu ilan. Pia taꞌ alanduni penggulaulaan niu, baal niu di gempia delendeman, adun saꞌ duuni getaw peksudiꞌanen su gempia pegbetaden niu miksekat di keksalabuuk niu dini Kristu, mpiid dayun di kesudiꞌen.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Puꞌ saꞌ upama iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ mbianan niui peleget, tumuꞌ pa pelegetan amu meksekat di kenggulaula niu di melengas, sabayaꞌ nu kenggulaula niu melaat.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Puꞌ si Kristu, minatay mainsan sabaꞌ nu nga salaꞌ ta, ndiꞌ na kambat puliꞌan. Minatay su mekesuun gumantiꞌ di nga kanaꞌ mekesuun, adun meksud ita tu Megbebayaꞌ. Pinatay nu getaw sug lawasen, laak su gimuuden, ndaꞌ patay.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Linaawan dayun nu gimuuden su nga gimuud mipikutan na, puꞌ migwali dinilan.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ki nga gimuud kia, gimuud nu nga mimilas tu Megbebayaꞌ ditu gendawan pa ni Noe dengantu. Pia miktigel su Megbebayaꞌ dinilan saananen megelat di kegbiksuꞌ nilan sia, mimilas ilan gupia sinegay pegbaalen ni Noe su gembagel sekayan. Sug walu tawan mikesakay tug butuk, migawen ilan di tubig.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ki tubig kia, maꞌantui tubig mbunag dinita, puꞌ megawen naita miksekat di kebunag dinita pebian di ketubuꞌ puliꞌ ni Kristu. Naa, ki kebunag kia tubig, kanaꞌ pegugas dig luud nug lawas ta, segaga iin sungkini kekpaingabang ta tu Megbebayaꞌ, adun tetubuꞌ daita di gempia delendeman ta.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Puꞌ si Kristu, miditug langit sampay ditu gupid nu Megbebayaꞌ dapit lintu, tandaꞌ megbayaꞌ tug lumaun sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, mukaꞌ tu ngag launan duma megbayaꞌ, sampay tu tibaꞌan meglekaunutan di nga ndiꞌ maitaꞌ.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.