1 Pedro 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI
1 Kaas yamu, teliuday niuig launan dupangan niu, ndiꞌ namu pegbalus, ndiꞌ namu pektautau mekesuun, ndiꞌ amu pengimbegu, sampay ndiꞌ amu peglibak dig duma niu.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Sinangkaliꞌ, maaꞌ nu gembataꞌ begu pegigetaw mauyaꞌanen gupia dumuduꞌ, gangut niu dun medengeg niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun megisegi sinuunan niu di metuud mukaꞌ megawen amu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Mibianan na niu sug lelaat nu Kaunutan.”
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Pekpesempel amu di Kaunutan, su mektetubuꞌ di ndaꞌi tamanen. Iin, mpetanggiꞌ dig batu pimilas sia nu getaw migbaal balay, puꞌ ndaꞌi gatagen daw. Iin sungkini mipemiliꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ gembagel gupiai gatagen.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Yamu dema, maaꞌ damu nu tetubuꞌ batu, kaas pekpetuud amu ditu Megbebayaꞌ, adun mbaal amu niin balay diniwata, saꞌitada ki pikumpungan nga sakupen. Megbelian amu dia da balay kia, pinaas nu Megbebayaꞌ, adun pebian dini Isukristu pengilaken niu sug betang medawat nu Megbebayaꞌ. Kig betang kiin, iin su kektamuy ta diniin.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kig batu kini, melagaꞌ gupia diniu nga mikpetuud, laak mekatag tu nga ndaꞌ pekpetuud dini Isukristu, ndaꞌ ba mesulat di Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ndaꞌ ba mesulat di sala sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Laak yamu pasiꞌ, pimiliꞌ amu nu Megbebayaꞌ daniin bansa, ki ngag belian nu Tampusan Gadiꞌ si Kristu, ki nasud pinaasen, ki nga tantu piglegetawanen. Tinduꞌ amu niin megukit amu tu nga mekesalebuꞌ penggulaulaan nu Megbebayaꞌ. Inggat amu niin guaꞌ di medelem, adun medelagan namu nu metuud.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Puꞌ dengantu, kanaꞌ amu sakup nu Megbebayaꞌ, laak dagid nandaw, sakup namu niin. Dengantu, ndaꞌ niu mbianay sug lelaaten. Nandaw, lilaatan namu niin.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Naa, yamu nga petailen ku, penengiin ku diniu, kagina kanaꞌ mamu dangen dinig lumbang kini, puꞌ guliug da laak amu dini, naa ndiꞌ niu begay su gayak niu kinilawan megbayaꞌ di ginaa niu. Puꞌ kia, megdaang lelayun dig delendeman niu, adun ndiꞌ amu sia dumunut tu Megbebayaꞌ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Subay penemalan niu pegbetaday su melegdeng, adun pia pegdenaꞌen amu nu nga ndaꞌ pa pekpetuud, mailala nilan gusay puꞌ gempiai pigbetad niu. Deksuꞌanen ia, penalan nilan su Megbebayaꞌ di gendaw lumusad puliꞌ iin adun pengukumanen su tibaꞌan getaw.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Maꞌantu yamu, puun di kesakup niu tu Kaunutan, pekpetuud amu gusay tu ngag launan meglekaunutan dinig dibabaw benwa, tu tampusan gadiꞌ si Cesar, puꞌ ndaꞌig labaw diniin,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 mukaꞌ tu nga gubirnadur, su nga pigwekilan nu gadiꞌ kiin meksilut tu nga menggulaula melaat mukaꞌ megenal tu nga menggulaula gempia.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Puꞌ iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, pemaagen niu su nga medupang getaw di keglekuti nilan diniu. Mpemaag ilan saꞌ maitaꞌ nilan su mekesuun pigbetad niu.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kagina biluy namu nu Megbebayaꞌ di melaat gulaula niu, subay mektetubuꞌ amu di ndaꞌidunig lain mekegbayaꞌ diniu. Laak dagid su kebeluy niu di salaꞌ niu, ndiꞌ niu baalay sikaw niu megdupang amu, puꞌ sesuguꞌen amu nu Megbebayaꞌ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Pegbesaay niu sug launan getaw, petail niu su nga samasakup niu, penemalay niu pegbesaay su Megbebayaꞌ, mukaꞌ pegbesaay niu dadema su tampusan gadiꞌ.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Naa, yamu nu nga sesuguꞌen, subay mekpetuud amu tu gegalen niu mukaꞌ pepenggengeten niui kegbasa niu dinilan. Kanaꞌ mpia pegbesaan laak su nga melilelaaten mukaꞌ mesumayaꞌ gegalen niu, subay su nga mekpeleget dadema diniu.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Deksuꞌanen ia, pepianan amu nu Megbebayaꞌ, saꞌ metau amu mektigel di kegleget diniu kanaꞌ niu tinibabaꞌ. Pektigelen niu su kegleget diniu, puꞌ pegdelendem niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Puꞌ gempia bamu enalen saꞌ pektigelen niu laaki kelaneg diniu di tinibabaꞌ niu, puꞌ sabaꞌ nu salaꞌ niu? Ndiꞌ lai. Laak saꞌ pektigelen niu su nga kelaneg diniu nu nga gegalen niu, pia melengas pasiꞌi penggulaulaan niu, naa kiin, pepianan amu dun nu Megbebayaꞌ.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Tinduꞌ amu nu Megbebayaꞌ mektigel di kegleget diniu pia melengas dai penggulaulaan niu. Puꞌ si Kristu, milegenan gumantiꞌ ma diniu mukaꞌ mingumbilin diniu lendasan, adun penunggilingan niu iin.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Iin, ndaꞌ mainsan pekesalaꞌ, ndaꞌ dadema mainsan pegbalus.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Benaꞌ piksudiꞌan nu nga getaw, ndaꞌen ilan suliꞌay peksudiꞌay. Benaꞌ piglegetan nu nga getaw, ndaꞌen ilan suliꞌay pengetuay, segaga pisaligen su mpenggulaulanen tu Megbebayaꞌ, su ndiꞌ meksulamig saꞌ mengukum.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Laak dagid si Kristu, piglegetan iin nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu nga salaꞌ ta. Su nga salaꞌ ta, iwiten ditu kurus pidumanen tug lawasen, adun mpemilang taig lawas ta minatay na, ndaꞌ naig labeten tu salaꞌ. Sinangkaliꞌ pa tanan mektetubuꞌ naita di kekesuun. Puun tu gangelen, miuliꞌan namu.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Dengantu maꞌniin amu nu petubuꞌen paingalan dun karniru midalaꞌ. Laak dagid nandaw minuliꞌ namu di Megingat Karniru, puꞌ iini megingat gupia diniu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.