1 Pedro 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaas yamu, teliuday niuig launan dupangan niu, ndiꞌ namu pegbalus, ndiꞌ namu pektautau mekesuun, ndiꞌ amu pengimbegu, sampay ndiꞌ amu peglibak dig duma niu.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Sinangkaliꞌ, maaꞌ nu gembataꞌ begu pegigetaw mauyaꞌanen gupia dumuduꞌ, gangut niu dun medengeg niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun megisegi sinuunan niu di metuud mukaꞌ megawen amu.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Mibianan na niu sug lelaat nu Kaunutan.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Pekpesempel amu di Kaunutan, su mektetubuꞌ di ndaꞌi tamanen. Iin, mpetanggiꞌ dig batu pimilas sia nu getaw migbaal balay, puꞌ ndaꞌi gatagen daw. Iin sungkini mipemiliꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ gembagel gupiai gatagen.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Yamu dema, maaꞌ damu nu tetubuꞌ batu, kaas pekpetuud amu ditu Megbebayaꞌ, adun mbaal amu niin balay diniwata, saꞌitada ki pikumpungan nga sakupen. Megbelian amu dia da balay kia, pinaas nu Megbebayaꞌ, adun pebian dini Isukristu pengilaken niu sug betang medawat nu Megbebayaꞌ. Kig betang kiin, iin su kektamuy ta diniin.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kig batu kini, melagaꞌ gupia diniu nga mikpetuud, laak mekatag tu nga ndaꞌ pekpetuud dini Isukristu, ndaꞌ ba mesulat di Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Ndaꞌ ba mesulat di sala sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Laak yamu pasiꞌ, pimiliꞌ amu nu Megbebayaꞌ daniin bansa, ki ngag belian nu Tampusan Gadiꞌ si Kristu, ki nasud pinaasen, ki nga tantu piglegetawanen. Tinduꞌ amu niin megukit amu tu nga mekesalebuꞌ penggulaulaan nu Megbebayaꞌ. Inggat amu niin guaꞌ di medelem, adun medelagan namu nu metuud.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Puꞌ dengantu, kanaꞌ amu sakup nu Megbebayaꞌ, laak dagid nandaw, sakup namu niin. Dengantu, ndaꞌ niu mbianay sug lelaaten. Nandaw, lilaatan namu niin.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Naa, yamu nga petailen ku, penengiin ku diniu, kagina kanaꞌ mamu dangen dinig lumbang kini, puꞌ guliug da laak amu dini, naa ndiꞌ niu begay su gayak niu kinilawan megbayaꞌ di ginaa niu. Puꞌ kia, megdaang lelayun dig delendeman niu, adun ndiꞌ amu sia dumunut tu Megbebayaꞌ.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Subay penemalan niu pegbetaday su melegdeng, adun pia pegdenaꞌen amu nu nga ndaꞌ pa pekpetuud, mailala nilan gusay puꞌ gempiai pigbetad niu. Deksuꞌanen ia, penalan nilan su Megbebayaꞌ di gendaw lumusad puliꞌ iin adun pengukumanen su tibaꞌan getaw.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Maꞌantu yamu, puun di kesakup niu tu Kaunutan, pekpetuud amu gusay tu ngag launan meglekaunutan dinig dibabaw benwa, tu tampusan gadiꞌ si Cesar, puꞌ ndaꞌig labaw diniin,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 mukaꞌ tu nga gubirnadur, su nga pigwekilan nu gadiꞌ kiin meksilut tu nga menggulaula melaat mukaꞌ megenal tu nga menggulaula gempia.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Puꞌ iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, pemaagen niu su nga medupang getaw di keglekuti nilan diniu. Mpemaag ilan saꞌ maitaꞌ nilan su mekesuun pigbetad niu.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Kagina biluy namu nu Megbebayaꞌ di melaat gulaula niu, subay mektetubuꞌ amu di ndaꞌidunig lain mekegbayaꞌ diniu. Laak dagid su kebeluy niu di salaꞌ niu, ndiꞌ niu baalay sikaw niu megdupang amu, puꞌ sesuguꞌen amu nu Megbebayaꞌ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Pegbesaay niu sug launan getaw, petail niu su nga samasakup niu, penemalay niu pegbesaay su Megbebayaꞌ, mukaꞌ pegbesaay niu dadema su tampusan gadiꞌ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Naa, yamu nu nga sesuguꞌen, subay mekpetuud amu tu gegalen niu mukaꞌ pepenggengeten niui kegbasa niu dinilan. Kanaꞌ mpia pegbesaan laak su nga melilelaaten mukaꞌ mesumayaꞌ gegalen niu, subay su nga mekpeleget dadema diniu.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Deksuꞌanen ia, pepianan amu nu Megbebayaꞌ, saꞌ metau amu mektigel di kegleget diniu kanaꞌ niu tinibabaꞌ. Pektigelen niu su kegleget diniu, puꞌ pegdelendem niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Puꞌ gempia bamu enalen saꞌ pektigelen niu laaki kelaneg diniu di tinibabaꞌ niu, puꞌ sabaꞌ nu salaꞌ niu? Ndiꞌ lai. Laak saꞌ pektigelen niu su nga kelaneg diniu nu nga gegalen niu, pia melengas pasiꞌi penggulaulaan niu, naa kiin, pepianan amu dun nu Megbebayaꞌ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Tinduꞌ amu nu Megbebayaꞌ mektigel di kegleget diniu pia melengas dai penggulaulaan niu. Puꞌ si Kristu, milegenan gumantiꞌ ma diniu mukaꞌ mingumbilin diniu lendasan, adun penunggilingan niu iin.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Iin, ndaꞌ mainsan pekesalaꞌ, ndaꞌ dadema mainsan pegbalus.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Benaꞌ piksudiꞌan nu nga getaw, ndaꞌen ilan suliꞌay peksudiꞌay. Benaꞌ piglegetan nu nga getaw, ndaꞌen ilan suliꞌay pengetuay, segaga pisaligen su mpenggulaulanen tu Megbebayaꞌ, su ndiꞌ meksulamig saꞌ mengukum.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Laak dagid si Kristu, piglegetan iin nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu nga salaꞌ ta. Su nga salaꞌ ta, iwiten ditu kurus pidumanen tug lawasen, adun mpemilang taig lawas ta minatay na, ndaꞌ naig labeten tu salaꞌ. Sinangkaliꞌ pa tanan mektetubuꞌ naita di kekesuun. Puun tu gangelen, miuliꞌan namu.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Dengantu maꞌniin amu nu petubuꞌen paingalan dun karniru midalaꞌ. Laak dagid nandaw minuliꞌ namu di Megingat Karniru, puꞌ iini megingat gupia diniu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.