1 Pedro 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaas yamu, teliuday niuig launan dupangan niu, ndiꞌ namu pegbalus, ndiꞌ namu pektautau mekesuun, ndiꞌ amu pengimbegu, sampay ndiꞌ amu peglibak dig duma niu.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Sinangkaliꞌ, maaꞌ nu gembataꞌ begu pegigetaw mauyaꞌanen gupia dumuduꞌ, gangut niu dun medengeg niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun megisegi sinuunan niu di metuud mukaꞌ megawen amu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Mibianan na niu sug lelaat nu Kaunutan.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Pekpesempel amu di Kaunutan, su mektetubuꞌ di ndaꞌi tamanen. Iin, mpetanggiꞌ dig batu pimilas sia nu getaw migbaal balay, puꞌ ndaꞌi gatagen daw. Iin sungkini mipemiliꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ gembagel gupiai gatagen.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Yamu dema, maaꞌ damu nu tetubuꞌ batu, kaas pekpetuud amu ditu Megbebayaꞌ, adun mbaal amu niin balay diniwata, saꞌitada ki pikumpungan nga sakupen. Megbelian amu dia da balay kia, pinaas nu Megbebayaꞌ, adun pebian dini Isukristu pengilaken niu sug betang medawat nu Megbebayaꞌ. Kig betang kiin, iin su kektamuy ta diniin.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Kig batu kini, melagaꞌ gupia diniu nga mikpetuud, laak mekatag tu nga ndaꞌ pekpetuud dini Isukristu, ndaꞌ ba mesulat di Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ndaꞌ ba mesulat di sala sinulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Laak yamu pasiꞌ, pimiliꞌ amu nu Megbebayaꞌ daniin bansa, ki ngag belian nu Tampusan Gadiꞌ si Kristu, ki nasud pinaasen, ki nga tantu piglegetawanen. Tinduꞌ amu niin megukit amu tu nga mekesalebuꞌ penggulaulaan nu Megbebayaꞌ. Inggat amu niin guaꞌ di medelem, adun medelagan namu nu metuud.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Puꞌ dengantu, kanaꞌ amu sakup nu Megbebayaꞌ, laak dagid nandaw, sakup namu niin. Dengantu, ndaꞌ niu mbianay sug lelaaten. Nandaw, lilaatan namu niin.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Naa, yamu nga petailen ku, penengiin ku diniu, kagina kanaꞌ mamu dangen dinig lumbang kini, puꞌ guliug da laak amu dini, naa ndiꞌ niu begay su gayak niu kinilawan megbayaꞌ di ginaa niu. Puꞌ kia, megdaang lelayun dig delendeman niu, adun ndiꞌ amu sia dumunut tu Megbebayaꞌ.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Subay penemalan niu pegbetaday su melegdeng, adun pia pegdenaꞌen amu nu nga ndaꞌ pa pekpetuud, mailala nilan gusay puꞌ gempiai pigbetad niu. Deksuꞌanen ia, penalan nilan su Megbebayaꞌ di gendaw lumusad puliꞌ iin adun pengukumanen su tibaꞌan getaw.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Maꞌantu yamu, puun di kesakup niu tu Kaunutan, pekpetuud amu gusay tu ngag launan meglekaunutan dinig dibabaw benwa, tu tampusan gadiꞌ si Cesar, puꞌ ndaꞌig labaw diniin,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 mukaꞌ tu nga gubirnadur, su nga pigwekilan nu gadiꞌ kiin meksilut tu nga menggulaula melaat mukaꞌ megenal tu nga menggulaula gempia.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Puꞌ iini mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, pemaagen niu su nga medupang getaw di keglekuti nilan diniu. Mpemaag ilan saꞌ maitaꞌ nilan su mekesuun pigbetad niu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kagina biluy namu nu Megbebayaꞌ di melaat gulaula niu, subay mektetubuꞌ amu di ndaꞌidunig lain mekegbayaꞌ diniu. Laak dagid su kebeluy niu di salaꞌ niu, ndiꞌ niu baalay sikaw niu megdupang amu, puꞌ sesuguꞌen amu nu Megbebayaꞌ.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Pegbesaay niu sug launan getaw, petail niu su nga samasakup niu, penemalay niu pegbesaay su Megbebayaꞌ, mukaꞌ pegbesaay niu dadema su tampusan gadiꞌ.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Naa, yamu nu nga sesuguꞌen, subay mekpetuud amu tu gegalen niu mukaꞌ pepenggengeten niui kegbasa niu dinilan. Kanaꞌ mpia pegbesaan laak su nga melilelaaten mukaꞌ mesumayaꞌ gegalen niu, subay su nga mekpeleget dadema diniu.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Deksuꞌanen ia, pepianan amu nu Megbebayaꞌ, saꞌ metau amu mektigel di kegleget diniu kanaꞌ niu tinibabaꞌ. Pektigelen niu su kegleget diniu, puꞌ pegdelendem niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Puꞌ gempia bamu enalen saꞌ pektigelen niu laaki kelaneg diniu di tinibabaꞌ niu, puꞌ sabaꞌ nu salaꞌ niu? Ndiꞌ lai. Laak saꞌ pektigelen niu su nga kelaneg diniu nu nga gegalen niu, pia melengas pasiꞌi penggulaulaan niu, naa kiin, pepianan amu dun nu Megbebayaꞌ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Tinduꞌ amu nu Megbebayaꞌ mektigel di kegleget diniu pia melengas dai penggulaulaan niu. Puꞌ si Kristu, milegenan gumantiꞌ ma diniu mukaꞌ mingumbilin diniu lendasan, adun penunggilingan niu iin.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Iin, ndaꞌ mainsan pekesalaꞌ, ndaꞌ dadema mainsan pegbalus.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Benaꞌ piksudiꞌan nu nga getaw, ndaꞌen ilan suliꞌay peksudiꞌay. Benaꞌ piglegetan nu nga getaw, ndaꞌen ilan suliꞌay pengetuay, segaga pisaligen su mpenggulaulanen tu Megbebayaꞌ, su ndiꞌ meksulamig saꞌ mengukum.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Laak dagid si Kristu, piglegetan iin nu Megbebayaꞌ sabaꞌ nu nga salaꞌ ta. Su nga salaꞌ ta, iwiten ditu kurus pidumanen tug lawasen, adun mpemilang taig lawas ta minatay na, ndaꞌ naig labeten tu salaꞌ. Sinangkaliꞌ pa tanan mektetubuꞌ naita di kekesuun. Puun tu gangelen, miuliꞌan namu.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Dengantu maꞌniin amu nu petubuꞌen paingalan dun karniru midalaꞌ. Laak dagid nandaw minuliꞌ namu di Megingat Karniru, puꞌ iini megingat gupia diniu.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.