1 João 3

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Talentenay niu ini. Milelaat gupia dinita su Gamaꞌ ta puꞌ iningelanan ita niin bataꞌen, puꞌ bataꞌ ita niin tuꞌu. Kaas su nga getaw sakup dig betad kinilawan, ndaꞌ nilan mesabut sug betad ta. Puꞌ ndaꞌ da nilan dema mesabut sug betad nu Megbebayaꞌ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Laak iini teluꞌen ku diniu nga sambatu petailen ku, bataꞌ naita nu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌ ta mesuunan su kepalinen pa dinita dig binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Laak dagid misuunan ta, saꞌ metuaꞌ puliꞌ si Kristu, maitaꞌ ta tuꞌu iin, dayun sug delendeman ta, mpalin, maaꞌ na nug delendeman ni Kristu.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Kaas adin su getaw mekpedateng di ketuaꞌ puliꞌ ni Kristu, mektalenten tug betaden, adun mekesuun, maaꞌ nu kekesuun ni Kristu.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Laak dagid adin su getaw mekesalaꞌ, mimilas tu Megbebayaꞌ, puꞌ kig betad mekesalaꞌ, iin su kemilas tu pinalinta nu Megbebayaꞌ.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Laak misuunan niu puꞌ si Kristu, iini mituaꞌ dun dinig lumbang, puꞌ adun uaꞌenen su salaꞌ nu nga getaw. Puꞌ iin, kanaꞌ mekesalaꞌ, pia maikaꞌ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kaas adin su getaw suminalabuuk na dini Kristu, ndiꞌ na gusay mekesalaꞌ. Dagid su getaw menamal megbaal salaꞌen, ndaꞌen mesabut sug betad ni Kristu, mukaꞌ ndaꞌ dadema sambat diniin.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, ndiꞌ amu pekpetuud dig balus! Iini petuud niu su mekesuun getaw. Mailala niu su mekesuun getaw, puꞌ su penggulaulanen, melengas maaꞌ nug betad ni Kristu.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Laak su getaw menamal megbaal salaꞌen, iini sakup nu Palin, puꞌ su Palin, genat tu pikpuunan, ndaꞌig lain baalenen, mekesalaꞌ. Kaas iini midini dun lumbang sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun uaꞌenen sug launan baalen nu Palin.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Maꞌantu su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ ilan menamal mekesalaꞌ, puꞌ su gasal nilan, maꞌniin dadema nu gasal nu Megbebayaꞌ. Kagina su Megbebayaꞌi Gamaꞌ nilan, ndiꞌ ilan gusay mekesalaꞌ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Mailala ta su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ sug bataꞌ nu Palin. Puꞌ saꞌ duuni getaw kanaꞌ mekesuun puꞌ ndiꞌen petailenig dumanen, iin, kanaꞌ bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Mendadi iini pitenday diniu kanugdiin sampay nandaw, ita, subay mekpinetailay ita.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ndiꞌ ta penunggilingan si Cain kanugdiin, kig bataꞌ ni Adan kiin. Puꞌ iin, suminakup tu Palin, kaas binunuꞌen su ngudanen, si Abel, kanaꞌ malangalang putulpuseden gupia. Saꞌ saaken ta, “Mauma binunuꞌen?” iini binunuꞌen dun, puꞌ su ngudanen, melengasig betaden, batul daniin. Puꞌ si Cain, melaati gulaulanen.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yamu nga kepetedan ku, saꞌ maꞌantu, ndiꞌ amu mesebuꞌan dun, saꞌ mesengay amu nu nga getaw sakup dig betad kinilawan.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Puꞌ misuunan niu puꞌ ita, ndiꞌ ta na mbianan su kepatay ndaꞌi tamanen, puꞌ suminakup naita tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Iini tuꞌus ta dun, petailen ta su nga samasakup ta. Adin su getaw ndiꞌen petailen sug dumanen, iin, suminakup pa tu kepatay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Mukaꞌ saꞌ duuni getaw mesengayen sug dumanen, lepeng binunuꞌen sug dumanen, mukaꞌ misuunan niu puꞌ su getaw memunuꞌan, ndiꞌen mbianan su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Laak su petail, mesabut ta. Iini kesabut ta dun, puꞌ si Kristu, ginantiꞌen su kepatay ta. Kaas penunggilingan ta, subay petailen ta sug duma ta, pia petayan ta su gabang ta dun.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Laak saꞌ duuni getaw melauni sukaten, mukaꞌ maitaꞌen puꞌ duuni kulang nug dumanen, dagid ndiꞌen lelaaten, iin, ndaꞌen petailay su Megbebayaꞌ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu! Su kekpinetailay ta, ndiꞌ pia saꞌ diin laak babaꞌ ta. Subay maitaꞌ pagid dia penggulaulaan ta, puꞌ kiai tantu kekpinetailay.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Saꞌ maꞌantui kekpinetailay ta, kiai tuꞌus ta puꞌ ita, suminakup ita tu metuud. Kaas kanaꞌ naita mpiid madap tu Megbebayaꞌ.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Pia duuni medelendem ta mpiid ita dun, iini metau mekamuꞌ dun tu ginaa ta, su Megbebayaꞌ. Puꞌ iin, metaas pa di ginaa ta, mukaꞌ misuunanen sug launanen.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Yamu nu nga sambatu petailen ku, saꞌ maꞌnia puꞌ mawaꞌ na su piid ta, ndiꞌ naita mendek madap tu Megbebayaꞌ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Mukaꞌ adin su penenebiin ta diniin, begayen dinita, puꞌ ita dema, petuuden tai palintanen mukaꞌ su mauyaꞌanen.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Puꞌ iini pinalintanen dinita, petuuden ta sug Bataꞌen si Isukristu mukaꞌ mekpinetailay ita, maaꞌ dadema nu pinalinta ni Kristu dinita.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Adin su mekpetuud tu pinalinta nu Megbebayaꞌ, iini sumalabuuk gusay tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su Megbebayaꞌ, sumalabuuk dadema gusay diniin di ginaa. Iini tuꞌus ta puꞌ suminalabuuk dinita, puꞌ bigayen dinita sug Balakaten.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.