1 João 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Talentenay niu ini. Milelaat gupia dinita su Gamaꞌ ta puꞌ iningelanan ita niin bataꞌen, puꞌ bataꞌ ita niin tuꞌu. Kaas su nga getaw sakup dig betad kinilawan, ndaꞌ nilan mesabut sug betad ta. Puꞌ ndaꞌ da nilan dema mesabut sug betad nu Megbebayaꞌ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Laak iini teluꞌen ku diniu nga sambatu petailen ku, bataꞌ naita nu Megbebayaꞌ, laak ndiꞌ ta mesuunan su kepalinen pa dinita dig binayaꞌ gebii buꞌ gendaw. Laak dagid misuunan ta, saꞌ metuaꞌ puliꞌ si Kristu, maitaꞌ ta tuꞌu iin, dayun sug delendeman ta, mpalin, maaꞌ na nug delendeman ni Kristu.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kaas adin su getaw mekpedateng di ketuaꞌ puliꞌ ni Kristu, mektalenten tug betaden, adun mekesuun, maaꞌ nu kekesuun ni Kristu.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Laak dagid adin su getaw mekesalaꞌ, mimilas tu Megbebayaꞌ, puꞌ kig betad mekesalaꞌ, iin su kemilas tu pinalinta nu Megbebayaꞌ.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Laak misuunan niu puꞌ si Kristu, iini mituaꞌ dun dinig lumbang, puꞌ adun uaꞌenen su salaꞌ nu nga getaw. Puꞌ iin, kanaꞌ mekesalaꞌ, pia maikaꞌ.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Kaas adin su getaw suminalabuuk na dini Kristu, ndiꞌ na gusay mekesalaꞌ. Dagid su getaw menamal megbaal salaꞌen, ndaꞌen mesabut sug betad ni Kristu, mukaꞌ ndaꞌ dadema sambat diniin.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, ndiꞌ amu pekpetuud dig balus! Iini petuud niu su mekesuun getaw. Mailala niu su mekesuun getaw, puꞌ su penggulaulanen, melengas maaꞌ nug betad ni Kristu.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Laak su getaw menamal megbaal salaꞌen, iini sakup nu Palin, puꞌ su Palin, genat tu pikpuunan, ndaꞌig lain baalenen, mekesalaꞌ. Kaas iini midini dun lumbang sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ adun uaꞌenen sug launan baalen nu Palin.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Maꞌantu su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ ilan menamal mekesalaꞌ, puꞌ su gasal nilan, maꞌniin dadema nu gasal nu Megbebayaꞌ. Kagina su Megbebayaꞌi Gamaꞌ nilan, ndiꞌ ilan gusay mekesalaꞌ.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mailala ta su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ mukaꞌ sug bataꞌ nu Palin. Puꞌ saꞌ duuni getaw kanaꞌ mekesuun puꞌ ndiꞌen petailenig dumanen, iin, kanaꞌ bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Mendadi iini pitenday diniu kanugdiin sampay nandaw, ita, subay mekpinetailay ita.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ndiꞌ ta penunggilingan si Cain kanugdiin, kig bataꞌ ni Adan kiin. Puꞌ iin, suminakup tu Palin, kaas binunuꞌen su ngudanen, si Abel, kanaꞌ malangalang putulpuseden gupia. Saꞌ saaken ta, “Mauma binunuꞌen?” iini binunuꞌen dun, puꞌ su ngudanen, melengasig betaden, batul daniin. Puꞌ si Cain, melaati gulaulanen.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Yamu nga kepetedan ku, saꞌ maꞌantu, ndiꞌ amu mesebuꞌan dun, saꞌ mesengay amu nu nga getaw sakup dig betad kinilawan.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Puꞌ misuunan niu puꞌ ita, ndiꞌ ta na mbianan su kepatay ndaꞌi tamanen, puꞌ suminakup naita tu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen. Iini tuꞌus ta dun, petailen ta su nga samasakup ta. Adin su getaw ndiꞌen petailen sug dumanen, iin, suminakup pa tu kepatay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Mukaꞌ saꞌ duuni getaw mesengayen sug dumanen, lepeng binunuꞌen sug dumanen, mukaꞌ misuunan niu puꞌ su getaw memunuꞌan, ndiꞌen mbianan su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Laak su petail, mesabut ta. Iini kesabut ta dun, puꞌ si Kristu, ginantiꞌen su kepatay ta. Kaas penunggilingan ta, subay petailen ta sug duma ta, pia petayan ta su gabang ta dun.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Laak saꞌ duuni getaw melauni sukaten, mukaꞌ maitaꞌen puꞌ duuni kulang nug dumanen, dagid ndiꞌen lelaaten, iin, ndaꞌen petailay su Megbebayaꞌ.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu! Su kekpinetailay ta, ndiꞌ pia saꞌ diin laak babaꞌ ta. Subay maitaꞌ pagid dia penggulaulaan ta, puꞌ kiai tantu kekpinetailay.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Saꞌ maꞌantui kekpinetailay ta, kiai tuꞌus ta puꞌ ita, suminakup ita tu metuud. Kaas kanaꞌ naita mpiid madap tu Megbebayaꞌ.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Pia duuni medelendem ta mpiid ita dun, iini metau mekamuꞌ dun tu ginaa ta, su Megbebayaꞌ. Puꞌ iin, metaas pa di ginaa ta, mukaꞌ misuunanen sug launanen.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yamu nu nga sambatu petailen ku, saꞌ maꞌnia puꞌ mawaꞌ na su piid ta, ndiꞌ naita mendek madap tu Megbebayaꞌ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Mukaꞌ adin su penenebiin ta diniin, begayen dinita, puꞌ ita dema, petuuden tai palintanen mukaꞌ su mauyaꞌanen.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Puꞌ iini pinalintanen dinita, petuuden ta sug Bataꞌen si Isukristu mukaꞌ mekpinetailay ita, maaꞌ dadema nu pinalinta ni Kristu dinita.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Adin su mekpetuud tu pinalinta nu Megbebayaꞌ, iini sumalabuuk gusay tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su Megbebayaꞌ, sumalabuuk dadema gusay diniin di ginaa. Iini tuꞌus ta puꞌ suminalabuuk dinita, puꞌ bigayen dinita sug Balakaten.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.